CAFE

[스크랩] [칵.cxxx]폭군의셰프 출연배우 뒷담 까는(?) 드라마 더빙 참여한 중국 성우

작성자chilll|작성시간25.09.12|조회수8,272 목록 댓글 17

출처: https://theqoo.net/square/3906874775


드라마에서 명나라 사신 당백룡 역으로 나온 조재윤 배우만 더빙 했는데

해당 성우가 인증샷 올리면서 왜 한명만 더빙했냐는 질문에


(번역)
성우 : 다른 사람들은 대충 넘어갈 수 있었지만 이거만 완전 형편 없음 (이사람/이분/이배우도 아니고 워딩 그대로 '이거'라고 함)

성우 : 어느수준으로 형편 없냐면 녹음실에서 처음으로 원음 틀었을 때 중국어 아는 한국pd가 날 보고 멈칫하더니 둘 다 미친듯이 터짐



외국어 못 하는 거 지극히 정상이고 너무 못하면 웃기다고 생각할 수는 있음. 그럼 그걸 더빙 진행한 성우인 본인만 알고 있으면 되는데 굳이 글 올리고 알릴 필요 있냐는 거임
(중국성우들 다 저렇다는 거 아님. 다만 저런 프로정신 없고 인성 빻은 사람이랑 협업할 필요 있냐고...)

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자부자됐음 | 작성시간 25.09.13 중국어가 워낙에 찐따같은 언어잖아ㅠ 발음 개구리고
  • 작성자하츄핑 | 작성시간 25.09.13 니네도 한국어발음 개구리잖아…
  • 작성자안분지족물아일체 | 작성시간 25.09.15 근데 기분도 안나빠 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한국인한테 중국어 못한다고 별ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ미친럼이 그거때문에 니 일자리가 생긴거야 ㅋㅋㅋ 멍청해서 웃김
  • 작성자루틴깍지켜 | 작성시간 25.09.15 중국어 따위 왜 잘해야되는데^^^
  • 작성자소희53 | 작성시간 25.10.04 싸가지
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼