유구기미(唯求其美)
글을 어떻게 써야 할까?
명나라 양신(楊愼, 1488-1562)이 대답한다.
"繁非也, 簡非也(번비야 간비야) 번다해도 안 되고
간결해도 안 된다.
不繁不簡亦非也(부번불간역비야) 번다하지 않고 간결하지
않아도 안 된다.
難非也, 易非也(난비야 이비야) 어려워도 안 되고
쉬워도 안 된다.
不難不易亦非也(불난불이역비야) 어렵지 않고 쉽지 않아서도
안 된다.
繁有美惡(번유미오) 번다함에는 좋고 나쁨이
있고,
簡有美惡(간유미오) 간결함에도 좋고 나쁨이
있다.
難有美惡(난유미오) 어려움에도 좋고 나쁨이
있고,
易有美惡(이유미오) 쉬움에도 좋고 나쁨이 있다.
唯求其美而已(유구기미이이) 오직 그 좋은 것만 추구할
뿐이다.)"
간결하게 쓴다고 좋은 글이 아니고 장황하게 쓴다고 나쁘지도 않다.
간결하게 쓴다고 좋은 글이 아니고 장황하게 쓴다고 나쁘지도 않다.
쉽고 편해서 훌륭하지 않고, 어렵고 난삽해서 좋은 법도 없다.
이렇게 말하면 사람들은 간결하지도 번다하지도 않은 중간을 취하면 되겠느냐며
되묻는다.
그래도 안 된다.
그러면 어떻게 써야 좋은 글이 될까? 알맞아야 한다.
마침맞으면 된다. 간결해야 할 때 간결하고, 어려워야 할 때 어렵게 쓴다.
길고 자세히 써야 할 대목을 간결하게 넘어가고, 쉽게 쓸 수 있는 것을 굳이 어렵게 쓰면 글이
망한다.
글에 일정한 법칙이 없다.
그 상황에 꼭 맞게 쓰면 된다.
그런데 그게 참 어렵다.
일본의 나가노 호잔(長野豊山·1783~ 1837)은 '송음쾌담(松陰快談)'에서 양신의 말을 이렇게 받는다.
일본의 나가노 호잔(長野豊山·1783~ 1837)은 '송음쾌담(松陰快談)'에서 양신의 말을 이렇게 받는다.
"論文不問其美惡(논문불문기미오) 문장을 논할 때 좋고 나쁨은
묻지 않고,
唯簡短而後可(유간단이후가) 그저 간결하고 짧아야만 된다고
한다면
則濡墨吮筆(즉유묵전필) 붓을 먹에 흠뻑
적셔
可一朝駕歐蘇之上(가일조가구소지상) 하루아침에 구양수와
소동파의 위로 내달릴 수 있을 것이다.
唯繁長而後可(유번장이후가) 다만 번다하고 길게 써야
한다고 하면,
則綴字滿紙(즉철자만지) 종이 가득 글자를
늘어세워
皆可厭倒孟韓(개가염도맹한) 모두 맹자와 한유를 압도할
수가 있다.
視字之多少(시자지다소) 글자의 많고 적음을
살펴
以爲文之高下(이위문지고하) 문장의 높고 낮음을
판단한다면
則三歲童子(즉삼세동자) 세 살 먹은
어린아이도
皆可以論定古今文章矣(개가이논정고금문장의) 모두 고금의
문장에 대해 논할 수 있을
것이다."
상황에 맞고 안 맞고가 있을 뿐 정해진 법칙은 없다.
상황에 맞고 안 맞고가 있을 뿐 정해진 법칙은 없다.
쓰기만이 아니라 읽기도 같다. 정독할 책은 정독하고 다독할 책은 다독해야지 반대로 하면 안 읽느니만
못하다.
정민 한양대 교수·고전문학
조선일보 & Chosun.com
다음검색