CAFE

한국사

중국어 호칭 1-1 가족관계(부부, 시가, 처가, 사돈)

작성자태극기박사|작성시간11.02.11|조회수4,090 목록 댓글 0

 

 

 

중국어 호칭 1-2. 가족관계 (부부, 시가, 처가, 사돈)  낙서장  2011/02/11 18:53  수정  삭제


 http://blog.naver.com/taegeukgi88/100121813690

 이교수네 28 중국친구 | 이교수

 http://hockeylee.blog.me/30076607932


    중국 드라마 틈관동을 보면 호칭에 습관적으로 앞에 "他"를 붙이는 산동식 호칭이 나온다...그래서 호칭에 대해 한 번 정리해봐야겠다고 생각하며 시작한 것이..결국 또 일을 벌였다. 간단히 하려다 하나씩 찾고,,정리하다 보니..이게 양이 장난 아니다. 끝까지 할 수 있을 지 모르겠지만..시작은 해봤다.


  어느 나라나 마찬가지겠지만 자신이 직접 상대방을 부르는 말(호칭어)과 제 3 자를 가르키는 말(지칭어)은 언어를 배우는 데 가장 기본적이면서도 실생활에서 사용할 때 적절한 호칭이나 지칭을 사용하는 것은 쉽지가 않다.  이는 호칭어나 지칭어가 사람의 이름과 달리 절대적으로 지정되는 것이 아니라 나이, 사회적 관계, 친분 관계, 문화적/역사적 특징 등 여러 제약을 받기 때문이다. 특히 한국과 같은 경어법이 발달한 나라에서는 그 사용이 더욱 복잡해진다. 중국은 한국처럼 경어법이 발달하지는 않았으나, 넓은 국토와 오랜 역사로 인해 그 나름의 복잡한 호칭을 갖고 상당히 분화되어 있다.


  물론, 본인도 이를 다 알지도 어떤 경우는 정확히 알지도 사용하지도 못하지만...(호칭 이 자체가 거의 하나의 학문에 가까우니까...^^) 하두 답답해서 이런 저런 자료를 취합하여 중국어의 호칭과 지칭에 대해서 정리하였다. 중국어 공부에 참조하기 바란다.


  내용별로 나름 분류해서 정리해볼려고 하였지만, 포스트별 중복되는 내용도 꽤 있을 거다. 이는 보는 사람이 감안해서 봐주기 바란다.


(혹 틀리거나 더 보충했으면 하는 내용이 있으면 알려주시면 감사)



우리도 가족관계 호칭이 복잡하지만...중국도 만만치가 않다.


우리가 중국어 공부하면서 배운 사전적인 몇가지 가족관계 호칭으로는..


드라마를 볼때 많은 부분 혼란을 초래하는 경우가 생긴다..


워낙 종류가 다양하여 다는 정리 못하겠지만...


그래도 나름 이것저것 긁어 모아 정리해보자



<가족관계도 2>


처가나 시집의 호칭은 앞에 기본적 가족관계를 이해하고 나면 비교적 쉽다고 보면 된다..


물론 엄격히 구분은 있지만,


실제론 시댁쪽은 남편이 부르는 데로, 처가쪽은 아내가 부르는 데로 부르는 게 보통이다.



부 : 남편 (夫 : 丈夫)  夫(fū)


속칭 : 老公 lǎo gōng


대면 : 이름, 老+성, 亲爱的(달링, 자기), 老公(여보), 唉(저기), 자녀명+爹(철수아버지), 孩子他爹(애들 아버지), 他爸(애들 아빠)

            当家的(매니저 → 가장),  老太公(영감), 老头子(영감)


소개 : 亲爱的(서면상에서), 爱人(결혼한 상대방), 口子(배우자), 男人(남자 -> 남편), 丈夫 zhàng fu, 先生,

            孩子他爹, 孩他爸, 俺家那个(우리집 양반), 掌柜的zhǎngguìde (옛날 상점 주인 → 주인양반),

            老头子, 老伴(노부부가 다른 한쪽의 배우자를 가리키는 말), 老不死的(늙어도 죽지 않는 → 영감탱이)


            남에게 자신의 남편을 칭할 때 : 外子 / 夫, 婿

            타인에게 그 사람의 남편을 칭할 때 : 尊府O先生 / 兄, 弟

            누구의 남편을 만나 부를 때 : O先生 / 兄, 弟

자칭 : 妻(처)

기타 : 老倌 lǎo guān(나이든 남편 / 남방지역 방언), 夫子/夫君/夫主/夫婿 fūxù (부군), 良人/丈人/郎/君/郎君(낭군),

            官人/汉子, 老板(사장 → 바깥양반), 外子/外人(바깥양반)


우리나라의 오빠가 오빠가 아니듯 가장 밀접한 사이인 부부관계의 호칭은 매우 다양하다. 자기 편한대로 부르는 게 보통이다.

드라마를 보면 가장 많이 등장하는 호칭은 역시 이름이며 그 다음이 老+성이다, 남편에겐 小~는 거의 쓰지 않는다.

산동 방언이 많이 나오는 시대극 <틈관동>을 보면 他爹 또는 当家的, 掌柜的를 많이 쓰고 있다.

亲爱的(달링)는 젊은이들 사이에 쓰기는 하지만 고정 호칭이 아닌 특수 상황에서 가끔 사용하는 단어이다.

남에게 자신의 남편을 지칭할 때 가장 많이 들을 수 있는 말은 爱人(우리의 애인이 아니다)이며, 최근엔 先生을 많이 사용한다.

"애들 아빠식”의 용어(孩子他爹, 他爸, 孩他爸 등)는 시골이나 시대극에서 많이 볼 수 있는 호칭이다.


※ 夫 란 원래 성인 남자를 부드럽게 일컫는 말이었지만, 남편의 뜻으로도 쓰이게 되었다.

丈夫의 유래:

오랜 옛날 여자가 남편을 고를 때 표준이 키가 일장(一丈)이었다고 한다. 당시의 일장은 약 칠척(七尺, 지금의 약 6寸 정도)이었다.

그래서 여자가 키가 일장이 되는 남자에게 시집간다고 해서 丈夫가 남편이라는 뜻이 되었다.

老公과 老婆의 유래

1. 당(唐)대에 맥애신(麦爱新)이란 사람이 아내가 늙자 새로 아내를 구할 요량으로 글을 적었다. “荷败莲残,落叶归根成老藕。(연꽃이 시들어, 잎이 떨어져 뿌리로 돌아가 늙은 연뿌리가 되는구나)이 떨어져 ” 아내가 이를 보고 남편의 생각을 알아차리고는 “禾黄稻熟,吹糠见米现新粮。(벼가 누래져 이삭이 영글어, 겨를 부니 쌀이 보여 새로운 양식이 되는구나”라고 답글을 적었다. 여기서 禾稻(벼)로 老藕(늙은 연근)로 댓구한 것은 적절할 뿐만 아니라, 신선하였다. 또 新粮(xīnliáng 새곡식)과 新娘(xīnniáng 신부)는 발음이 비슷하여 재미가 있었다. 맥애신은 아내의 글을 읽고 아내의 재주에 감동을 하고 새로 장가갈 생각을 접었다. 아내는 남편이 마음을 돌린 것을 보고 다시 “老公十分公道(늙은 남편이 매우 바른 길을 가는구나”라는 글을 썼고, 맥애신은 “老婆一片婆心(늙은 아내가 매우 자비로운 마음을 가졌다) ”라는 글로 답하였다. 이러한 얘기가 널리 퍼지면서 老公와 老婆라는 단어가 생겨났다.


     2. 또 다른 유래로(정확하지 않은 그냥 떠도는 유래)..청(清)대 老公이란 태감(내시)을 기녀들이 지칭하는 말로 사용되었다. 기녀가 다른 기녀를 욕할 때 “오늘은 老公과 자라”라고 한다. 이는 내시는 성욕은 강하지만 성행위를 할 수 없어 밤에 기녀의 몸을 물어 뜯는 걸로 이를 해소하기 때문에 기녀는 거의 물려 죽을 지경에 이른다고 한다. 그래서 기녀들이 욕설로 사용한 단어였다고 한다..하지만 이 유래는 그다지 근거가 없는 유래이다.


     爱人은 현재 자신의 배우자를 지칭할 때 가장 보편적으로 사용되는 말이다. 1296년 스코틀랜드의 버나드성의 영주인 존 바리올이 죽은 아내 데보기라 부인을 위해 세운 Sweet Heart 사원에서 유래된 말인 "Sweet Heart"가 중국에 들어오면서 爱人이라고 번역되었다고 한다.(근데 내 생각엔 좀 이상하다...). 어쨌든 최초 등장한 문헌은 곽말약(郭沫若)의 시극 <상루(湘累)>이다.

하지만 본격적으로 爱人이 사용된 것은 30년대 말 혹은 40년대 초로 해방구에서 시작된 신문화 운동에 참가한 지식분자들이 그 동안 남편과 아내의 용어가 엄격히 구별되어 있던 것을 남녀평등의 일환으로 "爱人"을 사용하면서 부터 보편화 되었다고 한다.

* 하지만 중국 본토에서만 주로 쓰고, 해외 화교들은 이 단어를 잘 사용하지 않는다고 한다. 이유는 꼭 바람난 상대편의 느낌이 든다나..


      老公은 기본적으로 ‘남편’이란 뜻에서 생활속에 다양한 의미의 남자를 지청하는 의미로 사용된다.

나쁜 사람, 멍청이, 겁쟁이, 귀염둥이, 못생긴 사람, 가련한 남자 등..때와 장소 상황에 따라 다양한 의미의 남자를 의미한다.

外人, 外子 : 송(宋)대 처가 남편을 호칭하는 말, 남편이 아내를 호칭하는 말은 内人이며, 다른 사람앞에서 아내를 지칭하는 말로

                          贱内, 家内 등이 있는데 이는 모두 당시의 돈이 좀 있는 이들이 가장 좋아하는 오칭법이었다.

                          <반금련(潘金莲)>의 서문경(西门庆)이 종종 쓰는 말이다.

老伴儿 : 원래 궁에서 태자(太子)가 나이든 태감(太监)을 불렀던 말이 지금은 노부부 또는 그 호칭으로 바뀌었다.

老头子 : 나이든 남편뿐만 아니라 나이든 아버지를 지칭할때도 쓰이며, 그냥 노인을 지칭하기도 한다.



처 : 아내(妻 : 夫人)  妻(qī)


속칭 : 老婆 lǎo po


대면 : 이름, 小+성, 老+성, 亲爱的(달링, 자기), 老婆(여보, 마누라), 唉(저기),

            자녀명+娘(철수엄마), 孩子他娘/孩他妈(애들 엄마), 老太婆(할멈)

소개 : 亲爱的(서면상), 爱人(결혼한 상대방), 口子(배우자), 老人(rén이 아니라 níng으로, 아내), 夫人(부인), 老婆(여보, 마누라),

            内人(내자), 妻/妻子(처),  家里的(집사람), 孩子他娘/孩他妈,

            老伴(노부부가 다른 한쪽의 배우자를 가리키는 말), 老婆子(할멈)


         남에게 자신의 아내를 칭할 때 : 妻, 妻子, 贤内助 xián nèi zhù(내조인)

            타인에게 그 사람 아내를 칭할 때 : 令正, 尊夫人 / 嫂, 嫂夫人, 弟媳, 弟妹 (숫자/항렬 호칭 가능)

            누구의 아내를 만나 부를 때 : 嫂, 이름


자칭 : 夫(남편)

기타 : 贤妻xián(현처), 良妻(양처), 仁妻(인처), 娇妻 jiāo(예쁜 처), 拙荆zhuō jīng / 贱内 jiàn nèi /贱荆 jiàn jīng (내자),

            妇/室/君/娘子, 浑家 hún jiā /婆娘/太太 등


아내는 남편보다 호칭이 좀 더 다양하고 다소 낮춰부르는 게 많다. 우리나라도 남편은 남편이지만 아내는 마누라가 있는 것처럼 말이다.

하지만 역시 가장 많이 등장하는 호칭은 이름과 小+성이며, 남편과 마찬가지로 “애들 엄마식”의 용어(~娘, 孩子他娘/孩他妈 등)은 시골이나 시대극에서 많이 볼 수 있는 호칭이다.


※ 妻의 유래

妻는 예전부터 지금까지 가장 널리쓰이는 ‘아내’의 호칭어 중 하나이다.

妻라는 글자가 가장 먼저 보이는 문헌은 <역•계사(易•系辞)>이다. "人于其官, 不见其妻" 하지만 妻는 아내의 통칭은 아니었다. <예기•곡례 하(礼记•曲礼下)>를 보면 "天子之妃曰后, 诸侯曰夫人, 大夫曰孺人, 庶人曰妻 천자의 비는 후(后), 제후의 배우자는 부인(夫人)이고 대부의 배우자는 유인(孺人), 평민의 배우자가 처(妻)" 즉, 남편의 계급과 신분에 따라 아내의 호칭은 달랐고, 당시 妻란 서민의 아내만을 일컫는 말이었다. 보통 관직의 높낮이에 상관없이 보편적으로 아내를 칭하는 말은 오히려 孺人이었다.

사대부들은 정실은 "内子, 内助, 贤内助",  첩실을 포함할 경우 "内人"이라 하였다. 또한 자신의 아내를 타인에게 칭할 때 拙内, 贱内라고 하였다. 제후의 처는 小君, 명청시기 한대이후 1,2품관직의 아내를 夫人이라 봉하였다.

이러던 것이 점차 ‘아내’를 대표하는 글이 妻가 되었다.


      夫人 fū ren : 앞서 말했듯이 고관의 아내에게 내려진 벼슬. 현재는 정식 장소에서 격식을 갖춰 아내를 호칭하는 말로 많이 쓰인다.





아내가 시댁식구를 부르는 대면(직접)호칭은 대부분 남편이 부르는 데로 따라 부른다

아래 나타나지 않은 가족들은 남편이 부르는 데로 따라 부르면 된다.



시부 : 시아버지(公)  公(gōng)


시모 : 시어머니(婆)  婆(pó)


속칭 : 公公 gōnggōng / 婆婆 pópó

대면 : 남편따라, 爸爸, 爹爹, 达达, 娘,妈등 아버지(어머니)를 뜻하는 호칭

           (옛날엔 자녀명+爷爷, 자녀명+娘娘 등의 호칭을 많이 사용)

소개 : 公公, 公爹, 孩子他爷, 阿公, 阿翁 / 婆, 婆母, 婆婆, 阿婆

자칭 : 媳妇(며느리)


※ 시부모 : 舅姑, 姑舅를 예전엔 사용했으나, 최근엔 公婆, 姑章, 姑嫜이 쓰인다

舅 : 옛날에 시아버지라는 뜻으로 사용되었으나 현재는 쓰이지 않는다

姑 : 옛날에 시어머니 뜻으로 君姑, 严姑, 慈姑, 阿姑 등이 있었으나 현재는 쓰이지 않는다


      公 : 원래 王아래의 작호였으나, 이 뜻이 넓어지면서 노인을 존중하는 뜻으로 쓰이게 되었다.

公公, 婆婆  : 시아버지/시어머니라는 뜻으로 가장 널리 쓰이며, 광동에서는 외할아버지/외할머니 뜻으로도 쓰인다.

                        또, 나이많은 남자(여자)의 존칭의 뜻으로도 쓰인다.

阿公, 阿婆 : 광동지역에서 주로 사용되며, 시아버지(시어머니), 할아버지(할머니) 등으로 쓰인다.



시숙 : 시아주버니/시동생 (伯叔)


속칭 : 伯叔 bó shū

대면 : 남편따라, 哥哥, 大哥, 兄弟, 弟弟등 오빠(동생)을 뜻하는 호칭

            (옛날엔 자녀명+大伯, 자녀명+ 阿叔 등의 호칭을 많이 사용)

소개 : 伯叔(통칭), 大伯/他二伯/小叔/他二叔/他三叔, 哥哥/大哥/弟弟(오빠 동생의 호칭)

자칭 : 弟媳(제수) / 嫂(형수)


※ 伯叔 : 큰 아버지/숙부의 뜻이 아닌 "애들 큰아버지와 애들 작은 아버지"라는 뜻으로 남편의 형제를 말한다



동시/동서 : 남편 형제의 처 (妯娌) 


속칭 : 妯娌 zhóu lǐ

대면 : 남편따라, 嫂, 嫂子, 大嫂, 二嫂, 弟妹 등 (형수/제수, 언니/동생)을 뜻하는 호칭

            (역시 옛날엔 자녀명+他婶 妈 식의 호칭을 많이 사용)

소개 : 妯娌, 孩子他婶, 嫂子/弟妹 등(형수/제수, 언니/동생의 호칭)

자칭 : 妯娌(동서)


※ 妯娌 : 동서간의 미묘한 감정을 활용해 만들어진 단어이다. 부수인 女를 빼고 나면 비슷한 모양의 由,里가 남는다.

              하지만 由는 위로 향한 모습이 신중하며, 의지가 굳고 이치를 따지는 모습이다.

              반면, 아래로 향한 里는 소심하고 여리고 교만한 모습으로 동서간의 관계가 어려움을 나타낸다 할 수 있다.




시매 : 시누이-형님/아우-아가씨 (姑)


속칭 : 大姑子 dà gū zi 손위 시누이 / 小姑 xiǎo gū 손아래 시누이

대면 : 남편따라, 姐姐, 大姐, 二姐, 小妹, 二妹 등 언니(동생)을 뜻하는 호칭

      (역시 옛날엔 자녀명+大姑, 자녀명+小姑/叔妹 등의 호칭을 많이 사용)

소개 : 大姑子/小姑子/小姑, 孩子他妈/孩子他姑, 姐姐/大姐/小妹/二妹 (언니 동생의 호칭)

자칭 : 弟媳(제수) / 嫂(형수)


※ 姑 : 우리 애들의 고모란 뜻으로 남편의 여자형제를 말한다.



시매부 : 남편 누이의 남편-서방님/고모부


남편 누나(여동생)의 남편을 부르는 정확한 호칭이나 단어/글자는 찾아볼 수가 없다.


역시 남편따라 부르고, 보통 姐夫, 妹夫라고 이야기를 하나 정확하지는 않다.





남편이 처가식구를 부르는 대면(직접)호칭은 대부분 아내가 부르는 데로 따라 부른다

아래 나타나지 않은 가족들은 아내가 부르는 데로 따라 부르면 된다.



빙장 : 장인(岳父)  岳(yuè)


빙모 : 장모(岳母)


속칭 : 丈人 zhàng ren / 丈母 zhàng mu

대면 : 아내따라, 爸爸, 爹爹, 达达, 娘,妈등 아버지(어머니)를 뜻하는 호칭

소개 : 岳父/岳丈/丈人, 岳母/丈母

            남에게 자신의 장인, 장모를 칭할 때 : 家岳父/ 家岳母

            타인에게 그 사람의 장인,장모를 칭할 때 : 令岳父/令岳母

자칭 : 女婿(사위)


※ 고대에는 장인은 泰山, 冰翁, 外舅, 外父, 妻父라 장모는 外姑라 칭하였다.


      岳父의 유래

고대 제왕들은 명산의 정상에 제단을 쌓고 천지산천에 제사를 지냈고 이를 "봉선(封禅)"이라 하였다.

당나라 현종(玄宗)은 태산(泰山)에서 封禅을 올리기위해 중서령 장항(张项)을 봉선사(封禅使)로 삼았다. 장항은 이 기회를 틈타 사위 정일(郑镒)의 벼슬을 9품에서 4품으로 올렸다.

후에 현종이 정일에게 승진에 대해 묻자, 정일은 아무 말도 하지 못하였다. 이때 옆에 있던 황번작(黄幡绰)이 웃으며 "이건 태산의 힘이죠"라 대답하자 현종은 장항이 사사로이 승진시킨 걸 알아차리고, 노하여 장일의 벼슬을 다시 9품으로 내렸다.

이후 사람들은 처의 아버지를 泰山이라불렀다. 또한 泰山은 오악(五岳) 중 으뜸인지라 악부(岳父)라 부르기도 하였고, 장모는 악모(岳母)라 불렀다. (출처 : 酉阳杂俎·卷十二·语资)

※ 처조부모(아내의 조부모)는 太岳父/太岳母, 처백부모(아내의 백부/백모)는 伯岳父/伯岳母, 처숙부모(아내의 숙부/숙모)는 叔岳父/叔岳母라 하며, 자칭은 侄婿(조카사위)이다.




처남(内兄弟)


속칭 : 内兄 nèi xiōng 손위처남 / 内弟 nèi dì 손아래 처남

대면 : 아내따라, 哥哥, 大哥, 兄弟, 弟弟등 형(동생)을 뜻하는 호칭 또는 舅舅/阿舅/舅子(처남), 内兄/妻兄, 内弟/妻弟 등

소개 : 舅舅/舅爷(타인의 처남 지칭), 舅子, 内兄/ 妻兄, 内弟/妻弟

자칭 : 姐夫(매형), 妹夫(매제)


※ 舅舅/阿舅/舅爷 : 아이들의 외삼촌이란 뜻으로 처남을 이야기하며 주로 광동지방에서 쓰인다.

舅子 : 처남의 뜻이긴 하나 귀주(贵州)와 중경(重庆) 지방에서는 욕설로 쓰이고 있다



처남의 아내/처남댁 (内兄嫂, 内弟媳)


속칭 : 内兄嫂 nèi xiōng sǎo / 内弟媳 nèi dìxí

대면 : 아내따라, 嫂子, 大嫂, 二嫂, 弟妹 등 형수(제수)를 뜻하는 호칭, 舅嫂등

자칭 : 姐夫/妹夫(서방님, 고모부)



처형(内姐)


처제(内妹)

속칭 : 内姐 nèi jiě / 内妹 nèi mèi

대면 : 아내따라, 姐姐, 大姐, 小妹, 二妹 등 언니(동생)을 뜻하는 호칭 또는 大姨/小姨(애들의 이모), 内姐/妻姐, 内妹/妻妹 등

소개 : 姨娘/大姨/小姨(이모), 内姐/妻姊/妻姐, 内妹/妻妹

자칭 : 姐夫(형부), 妹夫(제부)



처형/처제의 남편 : 동서(连襟)


속칭 : 连襟 lián jīn

대면 : 아내따라, 哥哥, 兄弟, 弟弟등 형(동생)을 뜻하는 호칭, 또는 一担挑 yī dàn tiāo (일부지역), 担子(서북지역), 襟兄/襟弟

자칭 : 连襟(동서)


※  连襟의 유래

가장 처음 나오는 문헌은 당나라 시인 두보(杜甫)가 만년에 친분을 맺은 이씨성의 노인과 헤어지며 쓴 시 <송이십오장(送李十五丈)>이다.  “孤陋忝末亲, 等级敢比肩, 人生意气合, 相与襟袂连。” 하지만 여기서 连襟는 아주 친밀한 관계란 것을 형용한 뜻이며, 동서라는 뜻은 포함되지 않은 것을 알 수 있다.

북송 말년 유명한 시인 홍매(洪迈)의 동서(아내의 형부)가 절도사로 올 때 자신의 사촌형을 추천하여 관직에 앉히게 되자, 사촌형이 고마워하며 홍매에게 감사의 편지를 부탁하였다. “襟袂相连,夙愧末亲之孤陋;云泥悬望,分无通贵之哀怜。” 여길 보면 송대에 连襟 말이 동서를 의미하고 있음을 알 수 있다.





사돈 (亲家)


사돈집의 공식적인 호칭은 亲家+관계라하면 되고, 대면 호칭은 상호관계에 따라 兄/弟/嫂/姐/妹의 호칭을 많이 사용한다.


바깥사돈 亲家公/ 亲家爹/亲家老儿/亲家老爷/亲翁 안사돈 亲家姆/ 亲家妈/亲家母 亲家娘/ 亲家太太

사돈집 딸 亲家女儿 사돈집 사위 亲家女婿 사돈집조카 亲家侄儿 사돈집 자매 亲家姐妹  등등


※ 亲家 : 당(唐)대 황실의 혼인관계에서 사용되었으나, 이후 민간에서 사용되었다


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼