CAFE

실전 태국어

태국어 약어

작성자고단봉|작성시간13.02.11|조회수1,868 목록 댓글 8

 

*근래   태국인을 가르치면서  필요한 한국어 문법도 새로 배워 정리 하여 가르칩니다.

한국어  정말 어렵습니다. (두렵기 까지 합니다.)

어렵게 자료 자료 모아 하나의 문법 책으로 만들었습니다. 

이제 한글문법에  태국어  읽기 병기하는 작업이 남았네요.  훗날 친구 아들래미 한글 교육자료로 선물 같습니다.  요거 보면 고마워 해야 태국 친구가 있습니다. 누군지 알지ㅎㅎㅎㅎ….

책으로 만들어 1바트 판매도 생각 중이다는    .’’

물론 이것을 다시 태국어로 설명 하기 위해 많은 시간을 들여 자료를 정리 합니다. (아카어도 준비해야 되는데,,,, 정말 사전 만드신 대단 하다는 느낍니다. 짜집기 했던 우쨋던간에…)

암만 생각 봐도 1바트는 비싼데 야들은 횡재순데 이렇게 등꼴 빠지게 준비 하는 상상도 못할 겁니다. .;; .……….

수업료로 세븐  스템프 건넨 발칙한 넘이 있었습니다. 물론 비행기 타고 한국 하러 갔습니다.

그넘이 보고 싶어 집니다.

마지막 녀석 한국 보내고/여학생 졸업 시키면 내야 되겠습니다. 심신이 탈진 됩니다.

보관된 자료가 있기에 혹시 필요 하신 분이 계시다면  참고사항 하시기 바랍니다. 

기타 읽기나 틀린 표기 있으면 고수님 수정 자료 참고 바랍니다.

추신: 태국식 영어 읽기에 대한 개인적 생각

정확한 영문 발음으로 하십시요 . 야들도 교육 받았습니다.

업무상 순발력 이겠지만 영어를 사용하기 좋아 하는 태국인에게는 영어로..... 

 한 호텔에 아는 여직원이 있습니다. 제 보다 영어 못한다면 말 다 한긴데 ㅡㅡ;;

영어 엄청 못하는데 자신이 잘하는 줄 알고 있습니다. 아무 관계 없는 애들 한테는 끝까지 태국어 씁니다.

제가 틀린 태국어를 구사하더라도 심지어 사전 들고 이야기 합니다.

안되는 태국어 발음으로 하면 오히려 역효과 정확한 태국식 영어 발음이 최고겠지만, 얼마 깝딴에  대해 잠시 들었습니다.  순간적으로 잊고 있었던 태국식 발음 이었습니다.

과거 모를 깝딴(캡틴) 머꼬 , 띠껍은 머꼬 띠꼽으로 들렸습니다.

개구리를 와패노 그렇게 의아한 생각을 한 적이 있었습니다. 에이.........   ㅡㅡ;;

 

여튼 모든 님들 새해 복 많이 받으시고 하시는 일 올 한해 소원 성취 바랍니다.

 

도이창에서 김도홍 배상

ก. = กรัม(끄람)

Gram (g.)그램

 

กก. = กิโลกรัม(끼로끄람)

Kilogram (kg.)킬로그램

 

กทม. = กรุงเทพมหานคร(꾸룽텝마하나컨)

Bangkok(실제 방콕을 지칭하는 태국어는 76 글자 정도 된다고 하더군요. 천국과 아유타야도 들어가고 좋타는거 들어 갑니다. 여튼 배웠다는 친구도 기억 못합디다. 여기까지필요 하신 분은 인테넷 자료에서 첨부요망)

 

ป.ป.ส. = คณะกรรมการป้องกันและปราบปรามยาเสพติด(카나깜마껀뻥깐래쁘랍쁘람야셉띳)

The Narcotics Control Board(마약관리국)

 

กฟน. = การไฟฟ้านครหลวง(깐퐈이퐈나컨루웡) 정확한 읽기는 (F) 퐈로 들립니다.

           

The Metropolitan Electricity Authority

(수도전력국)

 

 

กฟผ. = การไฟฟ้าฝ่ายผลิตแห่งประเทศไทย

           (깐퐈이퐈이팔릳행쁘라텟타이)

The Electricity Generating Authority of Thailand(태국발전소)

 

กม. = กิโลเมตร(끼로멛)

Kilometre (km.)킬로미터

 

กศน. = กรมการศึกษานอกโรงเรียน(꼼깐쓱싸넉롱리얀)

Department of Non-Fornal Education

 

กสท. = การสื่อสารแห่งประเทศไทย(깐쓰ㅓ싼행쁘라텟타이)

The Communication Authority of Thailand

(태국 통신국 ) 확인요망

 

ขสมก. = องค์การขนส่งมวลชนกรุงเทพ(옹깐콘쏭무원촌꾸룽텝)

The Bangkok Mass Transit Authority

(철도, 버스) 등의 방콕대형 운송단체 정도 해석 되는데 귀찮아서 패스 ㅡㅡ;;

아들 한테 태국버스/ 철도운송국 이라 가르쳤는데 다시 확인 바야 겠습니다.)

 

ค.ร.น. = คูณร่วมน้อย(쿤루웜너이)

Least Common Multiple ( lcm )

(최소 공배수)

 

ครม. = คณะรัฐมนตรี(카나랃타몬뜨리)

The Cabinet (of ministers of state)

내각 , 국무위원

 

ค.ศ. = คริสต์ศักราช(크릳싹까랏)

Christian Era(西紀=중국 배우 서기로 해석 하시는 분도 있을듯 보관용 자료에 사진첨부 했음ㅎㅎ)

 

จ. = จังหวัด(짱왓)

Province()

 

จ.ม. = จดหมาย(쫃마이)

Letter(편지)สารรัก(싼락)- 연애편지/

สมรกรรม-연애

 

ชม. = ชั่วโมง(추워몽)

Hour

 

ซม. = เซนติเมตร(쎈띠멛)

Centimetre (cm.)

 

ด.ช. = เด็กชาย(덱차이)

A boy; Master

 

ด.ญ. = เด็กหญิง(덱잉)

A girl; Miss

 

ต. = ตำบล(땀본)

District(, 암퍼는 해당 합니다. 편지  보면 약자로 많이 쓰입니다.무반M-땀본T-암퍼A-짱왓 순서로 될겁니다.)

 

ตร. = ตำรวจ(땀루엇)

Policeman(경찰관)

 

ตร.ว. = ตารางวา(따랑와)

Square wah; Four square metres

( 측량 단위4m2 , 1라이=40m2)

 

ถ. = ถนน(타논)

Road

 

ททท. = การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย     

           (깐텅티여우행쁘라텟타이)

The Tourism Authority of Thailand

(태국관광 공사)

 

ท.ทบ. = สถานีวิทยุโทรทัศน์กองทัพบก(싸타니위타유토라탓껑탑복)

The Military TV Broadcasting

(육군라디오 TV, 방송국)

 

ธ. = ธนาคาร(타나칸)

Bank(은행)

 

น. = ทิศเหนือ(팃느아), นาฬิกา(나리까)

North(북쪽), O'clock (of time on the 24-hour basis)

ทิศ,ทาง방향을 나타내는 접두사 (팃따이-남쪽/탕따완똑ทางตะวันตก-해가 떨어진는 서쪽/해가 올라온다라는 말은ออ 입니다.ทางตะวันออ 동쪽이 됩니다.   재미있는 단어 입니다.)

 

น.น. = น้ำหนัก(남낙)

Weight(중량)

 

นร. = นักเรียน(낙끄리얀)

Pupil(영국에서는 초등·중학생, 미국에서는 주로 초등학생. student 학생. 영국에서는 대학생, 미국에서는 고등학생 이상. scholar 일반적으로는학자 뜻이지만 학교 제도 밑에서 공부하는 사람도 연령의 구별 없이 scholar라고 부를 때가 있음. (-- 태국에서 고등학생 이하의 학생을 지칭)

 

น.ศ. = นักศึกษา(낙쓱싸)

Student(대학생)

 

น.ส. = นางสาว(낭싸우)

Mrs.

 

นสพ. = หนังสือพิมพ์(낭쓰ㅓ핌)

Newspaper(신문)

 

บ. = บริษัท(버리쌋), บาท

Company(회사), Baht

 

บ.ก. = บรรณาธิการ(반나티깐)

Editor(편집부장)

 

บ.ข.ส. = บริษัทขนส่ง จำกัด(버리쌋콘쏭짬깟)

The Transport Co.,Ltd(운송회사)

 

ปณ. = ที่ทำการไปรษณีย์(티탐깐쁘라이싸니)

Post office(우체국 그냥 쁘라이싸니로 사용해도 됩니다.)

 

ปธน. = ประธานาธิบดี(쁘라타나티버디)

President(대통령)

 

ป.ล. = ปฏิลิขิต(빠띠리킫)

Postscript; P.S.(추신, 추백 사용 가능용어는 많음. 사전에서 찾아 보시기 바랍니다.)

 

ปวช. = ประกาศนียบัตรวิชาชีพ(쁘라깟싸니요받위차칩)

Vocational(직업 자격증)

ปวส. = ประกาศนียบัตรวิชาชีพชั้นสูง(쁘라깟싸니요받위차칩찬쑹)

High Vocational(고등 직업 자격증)

ปอ.รถโดยสารประจำทางปรับอากาศ(롯도이싼쁘라짬탕쁘랍아깟)

Air-conditioned bus(에어컨 버스 반드시 쓰깟나우 준비 하셔야 합니다. 장거리 여행 매우 춥습니다.)

ผจก. = ผู้จัดการ(푸짯깐)

Manager(영문 해석 부장급입니다. 총괄지배인 정도로 해석 하면 합니다.태국 한국 회사 매니저지만 한글 직책을 가르쳐 부르게 하는 것도 좋은 방법이라 생각 하는 1 입니다)

ผอ. = ผู้อำนวยการ(푸암누워이깐)

Director

(장관, 국장,이사장, 암누워이깐파파욘=영화감독)

พ.ศ. = พุทธศักราช(푿타싹까랃)

Buddhist Era(불력,불기=태국2556-2013=543 전에 불교가 태국에 들어왔군요)

พ.ญ. = แพทย์หญิง(팯잉)

Doctor (female)(여자 의사)

พ.ต.ต. = พันตำรวจตรี(판땀루엇뜨리)

Police major(경찰소령 서장급)

พ.ต.ท. = พันตำรวจโท(판땀루엇토)

Police lieutenant colonel(경찰중령)

พ.ต.อ. = พันตำรวจเอก(판깜루엇엑)

Police colonel(경찰대장)

ภ.ง.ด. = ภาษีเงินได้(파씨응언다이)

Income tax(소득세)

ม.มหาวิทยาลัย, มัธยมศึกษา, เมตร(마하위타야라이/맏타욤쓱싸/)

University, Secondary(중등교육),

Metre (m.) 초등학교(쁘라톰쓱싸)고등학교(마타욤쁠라이)

มก. = มิลลิกรัม

Milligram (mg.)

มล. = มิลลิลิตร

Milliliter (ml.)

มอก. = สำนักงาน(쌈낙응안=사무소, 영소)

มาตรฐาน(맛뜨라탄=표준)

ผลิตภัณฑ์(파릿따판=산품, 산물, 제품, 생산물)

อุตสาหกรรม(웃싸하깜=산업, 실업)

Thai Industrial Standards Institute [TISI]

전체적으로 연결된 단어를 끊어 읽으시는 능력을 키워야 합니다.

그럼 이것이 태국 산업표준규칙 한국으로 치면 KS

ร. = รัชกาล(랏차깐)

Rama(왕의 치세, 통치시기, /

예문:라차깐티=9

 (현재 국왕인 푸미폰 국왕 입니다.)  

ร.ร. = โรงเรียน(롱리얀)

School(학교)

รพ. = โรงพยาบาล(롱파야반)

Hospital(병원)

ล. = ลิตร

Litre (l.)리터

ส.ค.ส. = ส่งความสุขปีใหม่(쏭쾀쑥삐마이)

Happy New Year Postcard(연하장) 연하장을 보내다, 새해 인사를 보내다 이렇게 해석 됩니다. 업무적으로 고마운 분께 반드시 보냅시다. 별로 들고 좋은 인상을 줍니다. 하나 관공서 여성 분께는 으로 가격 대비 효과 좋습니다.

สน. = สถานีตำรวจ(싸타니땀루엇)

Police station(경찰서)

ส.ส. = สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร(싸마칙싸파푸탠랏싸던)

Member of parliament(하원의원, 국민의회 위원)

ส.ว. = สมาชิกวุฒิสภา(싸마칙웃티싸파)

Member of seniority(상원의원, 참의원)

หจก. = ห้างหุ้นส่วนจำกัด(항훈쑤원짬깟)

Limited partnership(유한회사)

태국 약어 아시고 싶다면 한국 외대 태한 사전 P1689 부록 참조(기준 2000년도 입니다)

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자제디리 | 작성시간 13.02.12 감사합니다.
  • 작성자나의빛 | 작성시간 13.02.12 너무 좋은 일 하시네요. 감사합니다. 글 올리실 때마다 복습도하고 모르는 것도 배웁니다.
  • 작성자쿤창 | 작성시간 13.02.12 네,수고많으시네요^^
  • 작성자koreajeju | 작성시간 13.02.13 감사합니다.
    저는 사와디크랍을 하는데 상대편은 싸왓디캅이라고 해서 저게 맞는 표현인건지 애매했던 적이 있었습니다.
  • 작성자현서기아빠 | 작성시간 13.02.13 좋은 정보 감사합니다..그 동안 안써먹었던 태국말들을 복습하게 되네요..
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼