CAFE

♤ 김혜숙 방 ♤

메리 올리버의 詩: [장미, 늦은 여름] - Mary Oliver - (Roses, Late Summer)

작성자무성|작성시간12.04.15|조회수175 목록 댓글 0




Mary Oliver의 詩:
장미, 늦은 여름 (Roses, Late Summer)


What happens to the leaves after they turn red and golden and fall away? What happens

잎이 붉게, 노랗게 물들었다가 떨어지고 나면 그잎들은 어떻게 되는가?

to the singing birds when they can't sing any longer? What happens to their quick wings?

새가 노래를 아주 못하게 되었을 때에는 그 새들에게는 무슨일이 일어 날까? 그들의 빠른 날개는 어떻게 될 것인가?

Do you think there is any personal heaven for any of us? Do you think anyone,

당신은 우리들에게 우리만의 천당이 있다고 생각하는가? 그 누군가

the other side of that darkness, will call to us, meaning us? Beyond the trees the foxes keep teaching their children

저 어두움의 건너편에서 우리를 부를 것인가, 바로 우리를? 숲속 저편에서 여우들은 새끼들에게

to live in the valley. So they never seem to vanish, they are always there in the blossom of the light that stands up every morning

계곡에서 살라고 다짐하고. 그래서 그들은 사라지지 않고, 늘 그곳에 있지 매일 아침 어둔 하늘속으로 솟아 오르는 빛다발 안에.

in the dark sky. And over one more set of hills, along the sea, the last roses have opened their factories of sweetness

그리고 저쪽 언덕 넘어, 바닷가에, 마지막 피는 장미가 달콤한 향기를 품어서

and are giving it back to the world. If I had another life I would want to spend it all on some unstinting happiness.

그리고 그 향기를 세상에 돌려준다. 만일 내가 새 삶을 갖을수 있다면 그런 한없는 행복속에서 보내고 싶다.

I would be a fox, or a tree full of waving branches. I wouldn't mind being a rose in a field full of roses.

여우가 되고, 또는 가지많은 나무가 될것 이다. 장미꽃으로 가득찬 뜰에 한송이 장미가 되는 것도 나쁘지 않겠지.

Fear has not yet occurred to them, nor ambition. Reason they have not yet thought of. Neither do they ask how long they must be roses, and then what. Or any other foolish question.

이것들은 두려움이 무엇인지 모르고, 야망이 무엇인지도. 그런것들을 생각도 해보지 않은 이유는. 얼마나 오랫동안 장미로 남아 있을까, 또는 그 후에는 어떻게 되나. 이런 따위의 우둔한 질문은 하지도 않으니까.



In The Still Of The Night - Yo-Yo Ma & Stephan Grapelli


미국 오하이오주 출신인 Mary Oliver는 1935년출생으로 1963년에 첫 시집, "No Voyage, and other poems"를 출판한후 수많은 시집을 내 놓았다. 시인으로 여러개의 문학상을 받았다. 센티멘탈 하지 않으면서 우리의 내부를 늘 다시 들여다 보게 하는 시를 쓴다.


~ 霧 城 ~



다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼