금광을 찾던 사람들이 왜 오 수재너(Oh! Susanna)를 불렀을까? 곡에 얽힌 슬픈 역사
"오! 수재너"
이 곡 안 불러본 사람 있을까요?
저에게는 학창 시절이 기억나는 곡입니다.
'오! 수재너'는 미국 민요로 알려져 있는데요, 역사가 깊은 곡들은 오랜 시간만큼 사연도 많더라고요.
오늘은 이 곡에 숨겨진 역사 속 이야기와 비하인드를 파헤쳐 보겠습니다.
💡'오! 수재너'의 탄생 스토리🎵 스테판 포스터(Stephen Foster)
'오! 수재너'는 '미국 음악의 아버지'라 불리는 스테판 포스터(Stephen Foster)가 1848년에 발표한 곡입니다.
1848년 피츠버그의 한 아이스크림 살롱에서 처음 연주되며 포스터의 첫 번째 큰 성공작이자 대표곡이 되었습니다.
이 곡을 통해 미국 최초의 전업 작곡가로 거듭나게 되죠.
🎵 골드러시와 개척자들의 찬가
이 곡이 알려지기 시작한 결정적인 계기는 '캘리포니아 골드러시(Gold Rush)'였습니다.
1849년, 일확천금을 꿈꾸며 서부로 향하던 수만 명의 '포티나이너스(49 ers)'들이 이 곡을 자신들의 인생곡으로
삼았다고 하죠.
실제 상황은 험난하고 거칠지만 경쾌한 멜로디는 고된 몸을 달래주었고, 고향에 두고 온 연인을 떠올리게 하는 가사는 향수를 자극하며 그들에게 위한을 주었다고 합니다.
🎵 민스트럴 쇼(Minstrel Show)
이 곡이 탄생할 무렵, 미국에서는 '민스트럴 쇼(Minstrel Show)'가 폭발적인 인기를 끌었었다고 해요.
백인 배우가 얼굴을 검게 칠한 블랙 페이스(Blackface) 분장을 한 채 춤과 노래, 지금의 개그 콘서트 같은 연극 등을 하는 무대를 펼쳤습니다.
결국 이 쇼는 아프리카계 미국인들을 우스꽝스럽게 흉내는 당시 흑인에 대한 부장적인 편견과 인종차별의
오락이었습니다.
'오! 수재너'는 이 쇼의 흥을 돋우기 위한 곡으로 쓰여 졌던 것이죠.
💡자금 껏 몰랐던 비하인드 스토리
🎵 저작권의 비극
정작 작곡가인 스테판 포스터는 이 곡으로 큰돈을 벌지 못했습니다.
당시 미비했던 저작권법 때문에 수많은 출판사가 무단으로 악보를 찍어냈고, 그는 단돈 100달러 정도만 손에
쥐었다는 슬픈 일화가 있습니다.
🎵 가사의 변화
초기 원곡 가사에는 당시 인종차별적인 표현이 일부 섞여 있었습니다.
하지만 세월이 흐르며 대중적인 민요로 정착하는 과정에서 현대의 순화된 가사로 바뀌어 불리게 되었습니다.
💡우리나라에서는 언제 들어왔을까?
한국에 정확히 언제 들어왔는지 기록은 없지만 추정되는 시기는 보통 19세기말~20세기 초 개화기, 선교사들을 통한 유입설이 가장 유력합니다.
19세기말, 미국 선교사들이 들어오면서 서양의 찬송가와 함께 민요들이 소개되었고 이때 스테판 포스터의 곡들이 '창가(唱歌)'의 형태로 번안되어 학교와 교회 중심으로 퍼지기 시작했습니다.
그리고 해방과 한국 전쟁 이후 미군이 주둔하면서 미국 문화가 본격적으로 유입되었고 방송과 악보집을 통해
대중에게 널리 알려지게 되었죠.
💡오! 수재너(Oh! Susanna)
💡오! 수재너(Oh! Susanna) 가사 해석[코러스]
Oh, Susanna, oh don't you cry for me,
For I come from Alabama with my banjo on my knee.
오, 수재너, 나를 위해 울지 마오,
나는 무릎에 밴조를 얹고 앨라배마에서 왔으니까요.
[1절]
I come from Alabama with my banjo on my knee
I’m going to Louisiana with my true love for to see
It rained all night the day
I left, by the weather it was dry
The sun so hot I froze to death,
Susanna, don’t you cry
나는 무릎 위에 밴조를 얹고 앨라배마에서 왔어.
진정한 사랑을 만나러 루이지애나로 갈 거야.
내가 떠난 날은 밤새 비가 내렸는데,
겉으로 보이는 날씨는 건조했어.
태양은 너무 뜨거웠는데, 난 얼어 죽을 것 같았어,
수잔나여, 울지 말아라
[2절]
I had a dream the other night, when everything was still,
I thought I saw Susanna a-coming down the hill.
The buckwheat cake was in her mouth, the tear was in her eye,
Says I, I'm coming from the south,
Susanna, don't you cry.
며칠 전 밤 모든 것이 고요할 때 꿈을 꾸었지
수재너가 언덕을 내려오는 모습을 본 것 같았어
입에는 메밀 떡을 물고 눈에는 눈물이 고여 있었지,
내가 말했지, 남쪽에서 내가 오고 있다고,
수재너, 울지 마오
출처: by 흥겨운생활