CAFE

월남어 자료실

베트남생존 실용어 100

작성자[호치민]씽씽|작성시간10.09.04|조회수1,381 목록 댓글 2

  베트남어는 6성조가 있어 배우기가 쉽지 않다. 베트남어는 말하는 것도 어렵지만 듣는 것도 참 힘들다사람마다 발음이 다르게 들린다베트남사람들끼리도 두번씩 물어보는 경우가 있다. 성조도 그 이유 중 하나이고 베트남어에도 연음이 있다생략해 쓰는 표현도 많다.  

그런데 한국드라마를 떠빙한 것<우리말 조금 들리는 것> 베트남어를 공부하는데 도움이 많이 된다. 또한 한국에서 2년간 공부했던 게 큰 도움이 되고 있다. 사실 베트남에 와서 사업하다보면 베트남어 책을 들여다 보고 학원을 다닌다는게 참 어렵다.  

명심하시라베트남에서 정착해서 살려고 오시는 분들에게 부탁하고자 하는 것은  한국에서 공부를 많이 해달라는 것이다. 단어라도 많이 알고 오셨으면 하는 바램이다. 어떤이는 베트남에 와서 배워야 된다며 한글로 토달아 놓은 것은 베트남인들이 못알아 듣는다고 하는 사람이 있는데 사실 언어라는 것은  자주 반복함으로써 자연히 습듭하는 것이므로 방법이 어떻든 상관은 없다고 생각한다한국에서 미리 공부하고 오면 2년 걸릴 것 6개월 정도로 기본적은 회화는 가능하다고 생각한다. 인터넷의 베트남어 정보사이트의 한글로 표기된 부분에  사전식 발음을 하는 적어 놓은 사람이 있는데 실상에서는 연음화 되어 발음되므로 조금 다르다는 것만 조심하면 된다.       

 

* 남북발음방법의차이

- 북부에서는 tr() ch(그리고 d()r(), s()x()를 구별 않고 거의 같은 음 발음.

>  cha, tra를 모두 <>로 읽고, di, ri 를 모두 <져이>로 읽으며, sa xa <>로 읽는다.

- 남부에서는 종성자음이 c t로 끝나면 모두 c로 발음하고, v() d()로 발음

> Đt<,>, vui<주이,즐거운>, v<, 모양>,  Phng vn<퐁장,인터뷰>, Anh văn<안장,영문>

남부에서는 이중모음이 들어간 즉 biết<>, nhiu<니우등은 e가 묵음현상이 나타난다.

* NG와 NH발음 

NG발음 -혀 뿌리 부분을 입 천장 안쪽 부분에 붙였다가 입과 성대를

             둥글게 확장시키서 내는 소리.<한국인이 따라하기 어려운 발음임>

 

 

NH발음 - 혀 중간을 입천장 중간부분에 붙였다가 떼면서 발음<혀전체를 입천장 전체에 붙

              였다가 떼면서 발음>

 ưa   ươ

 ưa mưa 처럼 ưa로 끝나는 단어에만 사용하고, ươ는 뒤에 + 자음n(mướn), + i(tươi), + u(rượu) 가 올 때만 사용한다.

 

* ua

ua mua처럼 ua 끝나는 단어에만, uô는 뒤에 +자음(ung), + i (tui) 처럼 사용된다.

ưa, ươ, ua은 각각 같은 발음이지만 뒤에 오는 자음이나 모음에 따라 사용이 달라진다. 

 

<인칭대명사>

1인칭대명사 : Toi/Tao/To   2인칭대명사 : May, Mi   3인칭대명사 : No<성별을 구분하지않는 그>, Han, Y

1,2인칭대명사

Anh<, 손위 남자, >

Ông<, 할아버지,나이 많은 남자>

Bc<,큰아버지, 아저씨>

Cha<, 아버지>

M<메이, 어머니>

Cô<, 고모, 여선생, 젊은 여자>

Ch<, 손위 여자, 누나>

Bà<, 할머니, 나이 많은 여자>

Em<손아래 남녀, 동생>

Thy<남자선생>  giáo viên<야오빈>/giáo<야오>도 통상 선생이란말

Minh<1인칭>, Cau<2인칭>, Cau ay<3인칭><친구사이에 사용>우리집은 nhà mình<처에게사용> nhà ti<남에게사용>가 있다.

Cháu : 조카

Chú : 아저씨, 주인

Bn : 친구. 교실에 있을때는 학생이란 뜻

 

 

3인칭대명사

1> 2인칭대명사+ây : 그녀, 그남자, 그선생님

2> Anh,Ong,Co,Chi,Ba,Cau+ta

1인칭복수 : Chung ta<청자포함,현재있는 주체 모두포함>:우리들, Chung toi<청자불포함,한명이라도 포함되지 않을때사용>:우리들

3인칭복수 : Hô : 그들

Các+인칭대명사 : Các chì/anh/bạn :여러분

 

지시대명사

Đay<이것/이분> /Kia<저것/저분>/Đó<저것

Đay this의미, Kia/Đóthat 의미 

 

100개의 문장<발음은 남부지방[호치민] 위주로 기술>

1.안녕하세요

Xin chào<씬 짜오>-윗어른에게 할 때

Chào ____?<짜오>- 비슷한 나이 끼리

An Khoẻ Không ? <안쾌콩아? ,건강어때요?> ạ는 높임어로 나보다 나이가 많을 때 사용

Em khoẻ không? <엠 쾌 콩?, 건강하냐?> 

Dạ, khoẻ. Cám ơn cô. Còn cô?<야코에,까먼꼬, 꽁꼬, 난건강해 고마워 당신은?>

Cám ơn. Tôi cũng khoẻ.<까먼 나도역시 건강해>

 

2. 안녕히 가세요.

인칭대명사+đi nhé!  <디네, nhé는 문미에사용되는 허사로 친밀감을나타내는단어>

Chào cô. Hẹn gặp lại.<짜오꼬. 헨갑프라이, 안녕히가세요.다시만나요.>

 

3. 어디 갑니까?<통상인사로 사용>

Anh đi đau ? <안 리 라우에, 뒤에 đo/đay를 부치면 친밀감표시>

Anh đi/đen thu vien/bưu đien. < 안 /덴 트빙/브리엔, 난 도서관/우체국에 간다>

 

 

4. 밥 먹었습니까?<통상인사로 사용>

An cơm chưa?<앙껌 쯔아, 밥먹었습니까?>

An rôi <앙로이, 먹었다>

Chưa. <쯔아,아직 안먹었다>

 

5. 오랜만입니다.

Lâu lm ri mi gặp anh.<러우람 로이 머이갚 안>

Lâu lm ri mi gp anh. Mời cô ngối.<러우람머이갚안. 머이꼬응오이. 오랜만입니다.앉으세요>

 

6. 만나서 반가워요.

Hân hnh được gặp + 인칭대명사. <헌한드억갑____, được은 영어의조동사처럼사용되는단어>

Tôi cũng rt vui được gp anh. <또이 꿍 릇부이 드억갑안,나 또안 만나서 반갑습니다. cũng [역시]의 뜻항상 주어,동사 사이에 위치> 

7. 감사합니다

Xin cám ơn.<씬 까 먼, 감사합니다.>

Cám ơn.<까 먼, 고마워>

Cám ơn <rất> nhieu.<까먼 <릇>니우, 대단히 감사합니다.>

 

Cám ơn anh rt nhiu.<까먼 안 릇니우>

 

 

8. 실례합니다/죄송합니다.

Xin lỗi(+인칭대명사) <씬 러이>

Xin li anh tên là gì?<씬러이 안뗀라지?, 실례합니다만 이름이 무엇입니까?>

Xin li, còn đây là ai? <씬러이,꽁더이라 아이?, 실례하지만 이분은 누구세요?>

 

 

9. 괜찮습니다

Không co chi/gì.<콩꼬 찌>

 

10. 괜찮습니다. 문제없다.

Không sao [đâu]. <콩사오 더우, đâu를 사용하면 더 부드럽고 상대방이 덜 미안하게 하는 표현>

 

11긍정 ,부정

Da.<예, 예> <=Vâng,벙>

Không. <, 아니다> 남부에서 không hong으로 발음하는것 처럼 들림> khoa도 <화>로 들림

Da không cám ơn.<야콩 까먼> 영어의 No thank you.

Co The<꼬 테이>: 아마

 

12. 베트남어 말할수 있나요?<베트남에 살면 많이 듣는 표현>

Anh nói tiếng Việt được không?<안노이 띵안드억콩?,베트남어 할수 있나요?> 

Dạ, được.<예,드억> /Dạ,không được.<예,캄드억>

Thế,Anh đã học tiếng Việt mấy năm?<테,안다혹띵빝 마이남?, 그러면,몇년배웠습니까?>

Da, tôi đã học tiếng Việt bốn năm.<예,또이다혹딩빝 본남.4년배웠다.>

 

13. 당신이름이 뭡니까?

Ten anh là gi?<땐 안 라지?> 

Da, Ten tôi là kim.<예, 땐또이라 낌.>

Anh tên là Tâng, phải không?<안뗀라떵 파이콩?, 당신성함이 떵입니까?> 

Da, không phải. Tôi không phải là Tâng.<예,콩파이. 또콩파이라떵.>

 

14. 어느나라 사람입니까?

Anh là người nước nào?<안라 응어이 늑 나오>

Tôi là người  Hàn Quốc.<또이라 응어이 한 꿕>

Tôi là  tư Hàn Quốc. <또이라 뜨 한꿕>

 

Anh là người Nht, phi không?<안라 응어이 녙파이콩?, 일본에서 오셨죠, 그렇죠?>

D, phi. Tôi là người Nht.<야파이.또이라 응어이 녙.>

D, không phi. Tôi là người Hàn Quc.<,콩파이 또이라 응어이한꿕.>

 

베트남인들이 많이 사용하는 나라는  Trung Quốc<쭝꿕>,Đài loan<다이로안>, Campuchia<깜푸치아>, Ấn đô<안도,인도>, Lào<라오,라오스>, Thasilan<탈랑,태국>, Nhật<녁,일본>, Pháp<팦,프랑스>, Mỹ<메이,미국>, Đưc<득,독일>, Anh<안,영국>, ㅕt 

 

15. ____은 한국 사람입니까? 

Anh là người Hàn Quốc phải không?<안라 응어이 한꿕 파이콩?, 나는 한국사람입니까? >

Phải/Vâng/Không, tôi là ngưởi Hàn Quốc. <파이//, 또이라 응어이 한꿕>

16. 누가 한국/중국 사람입니까?

Ai là ngưởi Hàn Quốc/Trung Quốc? <아이라 응어이 한꿕/중꿕?>

Da, Ông Ryu là ngưởi Hàn Quốc. <, 옹류라 응어이 한꿕

17. 베트남에 왜 왔나요?

Anh đến Việt Nam để du lịch hay làm viêc?<안덴비엣남 데유릭 하이람빅?, 베트남에 여행하러왔나요 일하려 왔나요.>

Tôi đến Việt Nam Để học tiếng Việt.<또이덴비엣남데학 띵빗.베트남어 공부하러 왔습니다.>

18. ___가 어디에 삽니까?

Bây giờ/Trươc anh sống ở đâu?<바이여/쯕 안 송어라우?, 지금/예전에 어디에 삽니까?>

Bây giờ/Trươc anh ở Saigon. <바이여/쯕 안어 사이공, 지금/예전에 나는 사이공에 산다.> 

Tôi đang sống ở Quận Tân Bình.<또이당송 어꿘떵번>

Nhà nó  Qun ba.<냐노어꿘바, <>의 집은 3군에 있다.>

19. 어느 거리/지역/주소///주에 삽니까?

Anh  phố[vùng/dịa chỉ/thanh pho/tỉnh/tiểu băng] nao?<안어 포[붕/디에찌/탄포/띤/띠우방] 나오?, 당신은 어느거리[지역/주소/탄포/성/주]에 삽니까?>

Anh phố[vng/số ba phố/ thanh pho/tỉnh/tieu bang]Ca-li.<안어 포[붕/디에찌/탄포/띤/띠우방]>까리.난 까리거리에 삽니다.

20. 가격이 얼마입니까?

Cai này Bao nhieu/Nhieu?<까이 나이 바우니우/니우, 이거 얼마예요?>

25,000<하이 므어이람 은안/은앵>

Đat qua<닥꽈,비싸다>

Vat đươc không?<밧 드억 콩, 깍을수 있나요?>

Đươc/Không (Đươc) <드억/캄드억 >

Tat ca là muoi đong.<떻까 라 므어이 동, 모두 10동입니다.>

Đay là muoi đong.<더이라 므어이동, 여기 10동입니다.>

 

21. 장소가 어디입니까?

장소,건물 đâu?<어 라우>를 붙이면 된다.

Anh biet cho nay  đâu không? <안 빅쪼나이 어라우 콩?, 여기가 어디인지 아세요?>

Nha ve sinh  đâu? <냐베신 어라우?, 화장실이 어디있습니까? >

 ben kia.<어벤끼어, 저쪽에>

22. 몇시에 ____합니까?

Bây giờ (là) Mây giờ rồi? <바이여 마이여  로이?, 지금 몇시입니까?> roi완료의문문

Bây giờ (là) mười giờ rồi. <바이여 므어이져 로이. 지금 10시입니다.>

Mây giờ đi/ve/đen Ha Noi? <마이여 //덴 하노이?, 몇시에 하노이에 갑니까/돌아옵니까/도착합니까?>

6 giờ tôi đi/ve/đen.<사우져 또이 디//, 6시에 간다/돌아온다/도착한다.>

Mây giơ máy bay đến?<마이여 마이바이덴?, 비행기가 언제도착합니까?>

 

23.___하러___에 간다.

Anh đi/đen+<장소>+<목적>.

Tôi đi Cafe Lísa chơi.<또이디 카페리사 쩌이, 난 리사카페에 놀러간다.>

 

24. 무슨 공부/일을 합니까?

Anh hoc/lam gi đo/đây?<안 /람 지 도/더이?>

Anh hoc/lam bai hai. <안 /람 바이 하이, 2과를 공부하고 있다.

 

25. _____이 무슨요일입니까?

Hom nay[Hom qua/Ngay mai] (la) thu may?<홈나이/홈꽈/응아이마이 트머이, 오늘/어제/내일이 무슨 요일입니까?>

Hom nay[Hom qua/Ngay mai/Ngay kia] (la) thu hai/tu/chu nhat.<홈나이/홈꽈/응아이마이/응아이끼어 드하이/트뜨/쭈녁화요일/수용일/일요일입니다.>

 

26. ---이 며칠입니까?

Hom nay [Hom qua/Ngay mai/thu hai](la) ngay mây/mong mây? <____ 응어이 마이/몽마이?>

Hom nay [Hom qua/Ngay mai/thu hai] (la)(ngay) muoi bon/mong tam thang tư nam 2010.<____ 므어이본/몽땀 탕뜨 남 하이응안 므어이>

1~10일사이에는 mong(mung)may?라고 묻고 답할때도 mong+숫자를 사용.

 

27. 언제 ___했느냐?

<언제>라는 의문사는 문장 끝에 오면 모두 과거를 묻는표현, 문두에오면 미래를 묻는표현.

<과거표현>

Anh đi[đến/về/học/đay/ăn/gạp] Ha Noi[Bac Kinh/Saigon/ nha kim/bai ba/lơp đo/com Viet/anh Bae(tư) bao giờ[hoi nao/lúc nao/hom nao]? <안디 하노이 바오여/저?, 당신은 언제 하나오에 갔느냐?>

Anh đi[đến/về/học/day/ăn/gap]  hom thư hai tuân trươc[ngay mong chin thang tu/luc tam gio hai muoi/sang thu tư tuan trưoc./thang gieng].<안디 홈 트하이 뚼쯕,난 저번주 월요일에 갔다.>

Anh thường đi làm lúc mấy giờ?<안트엉 디람 룩마이여?, 보통 몇시에 일하려 갑니까?>

Lúc 6 giờ rưỡi sáng.<룩 사우저 르어이상, 아침6시30분에>

<미래표현>

Bao giơ/May giơ/hom nao/Ngay thu may anh (se)đi/ve/đen Ha Noi? <바오여/저 안세디하노이?, 당신은 하노이에 언제 갈 예정이냐 >

Trưa mai<쯔아마이,어제점심>/Chiêu nay<찌우나이,오늘오후>/Tháng sau<다음달>

/Bon giở chiêu<본저찌우,오후4시>/Khoang tam giở<쾅땀저,8시쯤>/Thư bay nay<트바이나이,이번토요일>/Thư tư tuân sau<트뜨뚼사우,다음주 수요일>.  

 

Buổi sáng<부오이상, 아침>, Buổi trưa<부오이쯔어,점심,정오> Buổi chiều<찌우,오후>, Buổi tối<부오이또이,저녁>

hom/ngay/lúc/hom은 시간명사

luc nao/bao giơ는 거의 같은 뜻으로 과거/미래를 물을 때 사용된다.

hoi nao는 항상 오래전 과거만 묻는데 사용.

hom nao는 구체적인 날짜 물을 때

 

28. ~ 합니까?

인칭대명사+[có]+형용사+không?

Anh (co) kho/manh kho/đau/đoi/khat/no/gian/tre/gia/ngheo/giau/đep/đep trai/vui/bun/bun ng/de/kho/mt/thu vi+ khong?

 

Da,(tôi) khoe/đoi rôi/[rt]mt<많이 피곤하다>/hơi mt<허이 막,조금 피곤하다 >   mt qua<막,매우피곤하다>

Tôi mt và bun ng.<또이막 바 브온응우, 나는 피곤하고 졸린다

는 그리고의 뜻. 형용사간 ,동사간<같은품사사이>,, 등을 연결할 때 사용

Không có lì do. <캄꼬 리요, 이유없이>이유없이 피곤하다할때 사용

 

Tôi mt và tôi cũng bun ng.<또이막 바또이꿍 브온응우,난피곤하고 졸립다.>

Da,(tôi) không(đươc) khoe.<야,캄코에, 건강해>

Da(Không),(tôi) không đoi.<야<콩>, 또이 캄다이, 안좋다.>

* 건강물어볼 때 긍정이나 부정에서 Da 다음에 có/không을 사용 안함.

그러나 일반질문형태인 <~합니까>에서는 가능.

 

29. ~ ~합니까?

주어+동사+(목적어)+khong?

인칭대+(co) xem/an/biet/hieu/noi/gap (phim Han Quoc/com Tau/tieng Y/anh Kim)khong?

Da co, toi/co ay (co) xem/hieu phim do/tieng Viet.

Da khong, (chung) toi khong biet/gap tieng Y/anh ay.

Ngon lam 맛있다.

Đep qua/Hay재미있다./Xa<>멀다 /Met<막>

 

30. _____được không?

문장의 마지막에 붙여서 허락,허가를 요구할때 사용

Chúng ta nghi mt chút được không?

대답은 Da, được<야드억>/D không được.<야캄드억>

 

31. 헷 로이<Het rôi> 다 떨어졌다는 의미로 물건 다 떨어졌거나 방이 다 나갔을 때 사용

 

32. 주문할 때는 Cho tôi____

원래는 Bán cho tôi인데 Bán이 생략됬으므로 파는개념으로 무엇을 달라할 때 사용

Cho tôi nươc đơưc không? <쪼또이늑드억콩?, 물좀 주세요.>

Cho tôi một ly đá chanh.<쪼또이 뫁리 다짠, 레몬아이스쥬스한잔 주세요.>ly는 손잡이 있는 작은잔,손잡이 있는 맥주잔 tasch를 사용. 

Cho tôi một tô phở bò.<쪼또이 뫁또 퍼보, 퍼보 한그릇주세요.> tô는 사발, 대접같은 그릇

Cho tôi một chai nước suối.<쪼또이 뫁짜이 늑수오이> chai는 병

Cho tôi một lon cô-ca.<쪼또이 뫁론 꼬까, 코카콜라 하나 주세요.> lon 깡통형의 수단위

Đưa cho anh áo mưa. <드아쪼안 아오므아,나에게 우비좀 달라>무료로 달라고 할때 Đưa<주다>를 사용

 

커피를 주문할 때

cà phê đà<까페다,블랙아이스커피>  cà phê sữa đà<블랙아이스밀크커피>

cà phê đen<까페댕,더운블랙커피>   cà phê sữa nóng<카페스어낭,더운밀크커피>

 

33. 의문사

누구 --> Ai

언제 --> Khi nao/bao giở

어디 --> Đau

무엇 --> Gì

--> Vi sao/ Tai sao

어떻게 --> The nao

기쁘다 --> Vui ve

 

34. 맘에들다 

Hai long

 

35. 이해하다 / 이해했어요 

Hieu rôi/Biet rôi.<히우로이/빅로이>

 

36. 먹어도 됩니까 ? / 마셔도 됩니까?

An đươc không?/ Uong đươc không? < 드억콩?/ 옹드억콩>

Mon này  ngon.<몬나이 (럿) 응온, 이 음식 (정말) 맛있네요>

Đoi<도이, 배고프다>/Khat<,목마르다>/ No<,배부르다>

 

37. 예쁘다 / 잘생겼다 

Đẹp /Đẹp qua.

xinh đẹp.<예쁜,아름다운>

Xinh xinh<씽씽> 귀여운 예쁜이란 뜻인데 애기용품파는 가게이름으로 많이 쓰죠.

 

38. 뜨겁다/차다

Nong/lanh </>

가게에서 가면 Nươc suối lạnh이라고 적어 있으면 <찬음료수 판다>는 의미 

 

39. 이것은 무엇입니까?

Cái nay là cái gì? <까이 라이 라 까이 지?,손가락으로 가르치며>

Đây là <cái> gì?<더이라 까이지?>

Đây là ai.<더이라 아이, 이분이 누구세요?> Ch là ai?<사람이 눈앞에 있을때Ai đó?<아이로, 많이 사용>

 

40. 물건을 구입할 때

외국인에게는 가격을 조금 올려받는다. 가격을 흥정하기위해 아래 표현을 알고 있으면 좋다.

Bao nhiêu tin?(바우니우 띠엥?) 얼마입니까?

Bao nhiêu? (바오니우?)얼마입니까?

nhiêu?(니우) 얼마입니까?

Tt c Bao nhiêu? (떻까 바오 니우?)  모두 얼마입니까?

Tính ti Lu ? (띤 띠엥 어라우?)   계산은 어디에서?

Cô Th đi ra ch mua gi?<꼬토우 디라쩌 무아지?, 아줌마는 뭘사러 시장갔나?>

Tôi mua hai ký cua.<또이 무아 하이끼 꾸어, 2kg을 샀다.> 

줄여서 Bao nhiêu? nhiêu를 많이 사용한다. Tt c<모두> 모두 합해서 얼마예요? 할때 사용한다.

gim giá (얌야) <할인가>

 

41. 호텔을 이용할때

Ở đây co phong trong không?  <어더이 꼬 퐁 쯩 콩, 빈방있습니까?>

Còn phong không vy ? <꼰퐁콩버이, 방이 있습니까?>  

Mot ngay/Mot đem  bao nhieu?  <못 응아이/뎀 바우니우,하루 얼마입니까>
Cho tôi m
t  phng đơn. <쪼토이 뫁퐁던, 싱글룸 하나 주세요>
Ông s
li đây trong máy ngày? <옹쎄어라이 더이쫑 마이응아이, 몇일 동안 머무실예정 입니까?>
Tôi s
  đây 5  ngày. <또이세 어더이 남응아이, 5일동안 묵겠습니다:>
Gia phòng  m
 ngày    Bao nhiêu?.<야퐁모이응아이라 바우니우, 하루 방값이 얼마입니까?>
M
i ngày 20 đôla. <모이응아이 하이므어이도라, 하루 20달러 입니다.>

Cho đoi sang tiên viêt nam<쪼 도이 상 띠엔 비엣남, 베트남 동으로 환전해 주십시오.>

bao gom an sang khong?<꼬 바오 곰 안 쌍 콩?, 아침 식사도 포함됩니까?
Tôi muon gui hanh ly tai day.<또이 무온 그이 한 리 따이 더이, 짐 좀 맡기고 싶습니다.>
Phong so bao nhieu ?<퐁 소 바오 냐에우, 몇호실 입니까?>
Hay dua hanh ly len cho toi.<하이 드아 한 리 렌 조 또이, 짐 좀 올려주세요>

Tôi co the su dung dien thoai quoc te duoc khong?<또이 꼬 테 쓰 융 디엔 토아이 구옥 떼 드억 콩?, 국제전화를 할 수 있습니까?> 

Neu co dien thoai den hay chuyen cho toi.<네우 꼬 디엔 토아이 덴 하이 주이엔 저 또이, 전화가 오면 바꿔 주세요.>
Ngay mai toi se roi day.<응아이 마이 또이 새 거이 데이, 내일 떠니겠습니다.>
Tinh tien ở đâu.<띤 띠엔 어 라우, 계산 어디에서 합니까? >

Mây Gio Xe Chay? <마이 여 쎄 짜이, 몇시에 출발합니까?>

Co can phai dang ky truoc khong? <꼬 껀 파이 당끼 쯔억 콩, 예약이 필요합니까?>

아마라 호텔이 어디 있지요?: 깍산 아마라 꼬 어더우? (Khach san Amara co o dau?) 
방 값을 지불하고 싶습니다. : 또이 무온 짜 띠엔 퐁 (Toi muon tra tien phong) 
퇴실(체크아웃)하고 싶습니다 : 또이 무온 짜 퐁 (Toi muon tra phong) 
식당에서 밥을 먹고 계산할 때 계산해주세요 : 람 띤 띠엔 (Lam tinh tien) 
영수증 주세요: 초 또이 화 던 (Cho toi hoa don) 
붕타우에 놀러 가자 :디 쩌이 어 붕따우(Đi chơi ở Vung Tau) 
냐짱에 가고 싶다 : 또이 무온 디 냐짱 (Tôi muon đi Nha Trang)

 

42. 식당에 가서 식사할때

식당 : (quan) 큰 식당은 냐항(Nha hang) 
May gio mo cu'a hang <마이 저 머 끄어 항?, 식당(가게)이 몇시에 문을 여나요?>  
May gio dong cu'a hang <머이 저 동 끄어 항?, 식당(가게)이 몇시에 문을 닫나요?>
Cai nay la cai gi?<까이 나이 라 까이 지?, 이것은 무엇입니까? >
Cho toi xem thuc don.<초 또이 셈 특 던, 메뉴를 보여 주세요.>  
                                         
Nó có vì  th
ế nào? 맛이 어때요? / V có ngon không? 맛이 좋나요?

Ngon<맛있어요>

Ngon làm<아주 맛있어요>/

Ngon tht đy / Co vi tuyt đy.<정말맛있어요.>

Không ngon làm<맛없어요>

Anh(em) uong gi? < () 우엉 지? , 뭐 마실래요?>
Anh(em) co uong duoc ruou khong?<() 꼬 우엉 드억 즈어우 컴?, 술 마셔요?>

nào 음식을 주문하다 (=Goi mon an  음식을 주문하다
Cay(까이)<맵다>

lat()남부 / Nhat()북부 싱겁다
Man () 짜다 
Chua(쭈아)시다 
Ngot(응옷) 달다 
đang() 쓰다 
muoi (무오이, 소금)

xi dau(시저우, 간장

Đương(드엉, 설탕
Nươc mam<느억, 맘베트남 전통 액젓>

bia <비아,맥주>

nuoc <느억,물>

Nuoc cam <느억 깜,오랜지쥬스>

ca phe(까페, 카페> 
Tra<짜>, Tre<쩨> 차
() :
배가 고프다 : 또이 도이 붕 (Tôi  đói  bung) 
배가 약간 고프다 : 또이 허이 도이 붕 (Tôi hơi đói  bung) 
배가 불러요 : 안 노 조이(로이) (Ăn no rôi) 
밥 먹고 싶다 : 또이 무온 안 껌 (Tôi muon ăn cơm) 
밥 먹으러 가자 : 안 껌 디 (Ăn cơm đi) 
해산물 : 하이산(Hai san)

해물 볶음밥: 껌 하이산 (Cơm hai san) 
새우 : (tom) 
오징어 : (m'uc) 
꽂게 : Con ghe(꽁 게수증기로 찐 꽂게는 게 헙(Ghe hap), 민물 게는 Cua(꾸어
생선 : (ca), 활어(活魚) Ca song(까송)이라 합니다.
ăn sang <아침, 안 상> ă
n trưa<점심, 안 쯔어>ăn tôi <저녁, 안 또이> 

 

dao<야오,> /thớt<,도마> /đĩa cạn<디어깐,접시> / nĩa<니어,포크> / tách<,넵킨>/nĩa<니어,포크> / cái cốc[=cái chén]/bát[=tô]</,그릇> /chảo rán<짜오랑,후라이팬>/cái nồi<까이노이,냄비,>/cái ấm<까이엄,주전자>/cái môi<까이모이,주걱>/cái nạo<까이나오,무우가는 갈판> /đồ nhấc nối<도냑노이,뜨거운 냄비등을 들때 쓰는 장갑> /giá để chén dĩa<야데쩽이어,찬장 > / đồ khui chai<도쿠이홉,통조림따게> /đố khui chai<도쿠이짜이,병뚜껑따게>


43. 베트남 쌀국수(, Phơ)에 대해
1) 쌀국수에 닭고기를 얹힌 것 : 퍼 가(Phơ ga)
2) 쌀국수에 쇠고기를 얹힌 것 : 퍼 보(Phơ bò)
3) 쌀국수에 푹 익힌 쇠고기를 얹힌 것 : 퍼 찐(Phơ chin) 
쌀국수는 bún라고 하기도 한다.

bún chả : 살겹살과  야채로 많든 쌀국수

bún bò  :  소고기와 향료를 넣어 만든 쌀국수 

bún ca  : 생선<물고기,새우 등>을 넣어 만든 살국수

bún riêu : 생선,게,새우 등이 들어가는 국수, bún riêu cua, bún riêu tôm, bún riêu cá, bún riêu ốc 등 들어가는 재료에 따라 이름이 부쳐진다.

보통 포장마차식 가게에서 아침식사로 많이 파는 것이 분까<Bún Ca>, 분기우<Bún Riêu>, 후띠우<Hủ Tiếu>이다. 후띠우<Hủ Tiếu> 남쪽지방의 음식으로 국수처럼 생김

요즘은 가게마다 맛을 내기위해 다른 여러가지 재료들을 첨가하기도 하고 국수종류도 더 다양화되고 있다.

베트남 쌀국수에 넣는 냄새나는 풀(향채)는 라우텀 (Rau thơm)

 

44. 집에서 식사전후 하는 대화

Ăn đi.<앙리,먹어라> uông đi<옹디,마셔라> 동사+đi를 붙이면 제촉,권유의 의미가 있다.

Anh có  đói/ khát  không?<안꼬 도이/칵 꽁, 배고픕니까?/목마릅니까?>

Chúng ta hãy dọn bàn đi.<테이블을 치우자>

Hãy để nó vào trong tủ lạnh.<그것을 냉장고에 넣어라.>

Cái nào ạ?<뭐 말이야?>

Hãy cất con dao đó đi.<그 칼을 제자리에 갖다 놓아라.>

Hãy cất chén dĩa cào tủ chén.<그릇들을 식기통에 놓아라.>

Hãy đẩy cái ghề váo.<의자를 밀어 넣거라.>

 

Bạn có thể lau chúi bán được không?<테이블 좀 닦어줄래?>

Hãy đổ thức ăn thứa đi<남은 음식은 버려라.>

Hãy bỏ vỏ trong sọt rác.<껍질은 쓰레기통에 버려라.> 

Hôm nay tôi sẽ dọn bán.<오늘은 내가 치울께>

Em sẽ rửa chén dĩa.<설거지 내가 할께>

Hãy tráng nước chén dĩa đi.<그릇을 행구어라>

Đừng quên tắt bếp lò đấy.<잊지말고 오븐을  꺼라>

Bạn đã tắt bếp lò chưa?<오븐 껐냐?>

Hãy lấy cho tôi cái khăn lau chén dĩa.<수세미좀 갔다줘>

 

 

45. 상대방과 전화통화

A lô.<알로,여보세요>

 

Đây là Hong Gil Dong <다이라 홍길동 ~입니다.>

 

 Xin cho tôi nói chuyện với Hong Gil Dong.~ 통화하고 싶은데요.( 쪼또이 노이 쭈윙 버이 홍길동, ~ 바꿔 주세요.)

 

Ai đấy?<아이 다이누구세요?>

 

xin lỗi, tôi nhầm số.<씬로이, 또이 ,미안합니다. 잘못 걸었군요.

Hãy gọi lại nhé.<하이 고이 라이 , 다시 전화해 주십시요.>
      

Tôi có thể gọi điện thọai cho em được chứ ?<또이코테 고이 딩토아이 쪼엠 ?,전화해도 됩니까?>
Em có thể nhắc lại được không ?<
라이 ?,다시 한번 말씀해 주시겠습니까?>

 Đường dây xấu quá<두웅 야이 싸우 ,연결 상태가 좋지 않군요>

 Tôi đã gọi cho em cả ngày.<또이 고이 응아이 , 당신에게 온종일 전화를 걸었어요.>

 Tôi gọi cho em hôm qua nhưng không có ai trả lời.<또이 고이   아이 러이, 어제 당신한테 전화했는데, 아무도 받더군요>

 Ngày mai mấy giờ em có mặt ở nhà ?<응아이 마이 즈어 어냐, 내일은 시쯤 집에 있어요?>

Tôi sẽ gọi cho em lúc 5 giờ ngày mai.<또이 고이 즈어 응아이 마이, 내일 5시에 전화하겠습니다.>

Sẽ nói chuyện sau với em nhé!< 노이 쭈잉 사우 버이 , 다음에 연락 드리겠습니다.>

Vâng . Tôi sẽ gọi lại cho em sau.<. 또이 고이 라이 사우, 그럼 나중에 다시 전화하겠어요.>
Tôi rất vui vì em đã gọi đến<
또이 부이 고이 , 전화 줘서 고마워요>

Thật vui được nói chuyện với em.< 부이 노이 쭈잉 버이  , 통화 즐거웠습니다>

Tôi cúp máy nhé.<또이 마이 , 전화를 끊어야겠어요.>

 

Xin chờ một chút.< , 잠깐만요>

 

Đó là ký túc xá phải không?<도라 기뚝싸 파이 기숙사입니까?>

 

 

 

 

46. 맞다,틀리다.

Đúng rồi <등로이>맞다

Sai rổi <싸이/싸이 로이>틀리다.

Đúng không?<등콩>맞습니까?

Tôi không biết.<또이콩 , 나는 모른다.>

 

47. 우리잠시 쉽시다.

Chùng ta nghi một chút.<쭝따 응이 뫁쭉>

 

48. 조금

 Hơi + 형용사

동사 + một chút

 

49. 부정문

주어 + không được + 동사의 형태는 단순한 부정의 문장을 만들때 사용한다.

그러나 주어 không được + 동사의 형태는 무언가의 숨겨진 원인이 있어 할수 없을 사용

Tôi không đi.<또이 캄디, 나는 못간다>

Tôi không được đi.<나는 갈수 없다>속뜻에 가고 싶지만 무슨원인이 있어 못한다는 의미 내포 

 

50. 베트남숫자읽기

205 = hai trăm lẻ năm <lẻ 0이라는, 10단위에 0이오면  lẻ읽는다.>

10,015 = mươi ngàn không trăm  mươi lăm<백단위에 0이오면 không trăm이라고읽음. 2백만 = hai trệu

25,023,207 = hai mươi lăm triệu không trăm hai mươi ba ngàn hai trăm lẻ bảy

5 = năm trăm triệu

전화번호 숫자하나씩읽으면되고 0  không 으로읽으면된다.

년도는숫자읽듯이하면된다. , 년을나타내는표현에선는백의자리 0 생략한다>2009 = hai ngán lẻ năm

số <> <>라는의미이고 1에서 9까지읽을때는  số 부쳐읽는다. số nha<소냐>번지

trang <> <책의페이지>뜻한다.  

tờ<>종이나사진 한장, 두장사용>một tờ giấy<뫁떠야이, 종이한장>

 

51. <씻다>,<목욕하다>표현

Rửa<르아, 씻다>

rửa mặt <르아, 얼굴을씻다>

rửa tay<르아따이, 손을씨다>

rửa xe hơi<세차하다>

Tắm<, 목욕하다>

Gội<고이, 머리를감다> Dầu gội<여우고이, 샴퓨> Dầu xả<여우싸, 린스>

 

 52. 방향

Phìa<=bên> 방향을나타낼때사용

phìa đông<피어동,동쪽>, phìa tây<피어떠이,서쪽>, phìa nam<피어남,남쪽>, phìa bac<피어박,북쪽>>

một phìa<뫁피어, 한쪽>,  hai phìa<하이피어, 양쪽>,  phìa nay<피어나이, 이쪽>phìa kia<피어끼어,저쪽>

 

53. <>관련

Mưa <므아,> áo mưa< 아오므아> mùa mưa <무아므아, 우기>

mưa to <장대비>,  mưa nhò<이슬비>

Hôm qua, mưa to quà.<홈꽈, 무어또꽈,어제비가많이왔다.> 일상회화에서는 quá많이사용

 

54.  잠시만 기대리세요.

 Chờ một chút.<쩌 뫁쭉>

 

55.  누군가를 부를 때 <Ơi>

Anh ơi,<안어이, 자기보다 나이많은 남자부를때>, Em ơi<엠어이, 자기보다 나이어린남녀부를때>

Chì ơi<찌어이, 자기보다 나이많은 여자부를때>, Mẹ ơi<메이어이, 어머니 부를때>

 

56. 사물앞에는  Cái

Đây là cái bàn.<더이라 까이반>

ghế<게,의자>, máy lạnh ,cửa sổ, cửa cái, cổng, đổng hồ, điện thoại bàn, điện thoại di động

 

57. 예전부터 Từ lâu rồi

 Từ lâu rồi tôi muốn hỏi thăc mắc này.

 

58. 그래요

Thế à?<테아, 그래요>

 

59. 소변, 대변

Tiểu tiện <띠우띤>소변,

Cứt<끅>

đi tiểu  <디띠우>소변보다. 베트남을 다니다 보면 đi tiểu 2,000đong라고 쓰여진 표지판이 있는데 소변을 본 후 2천동을 내라는 것이다.

đi cầu  <디꺼우> 대변보다. <이아>라고도 한다.

cấm tiểu tiện <껌 띠우띤>소변금지

Bồn cầu<봉꺼우>변기

Dọn phân <욘펀>똥을 치우다.

 

60. 청소

Dọn vệ sinh <욘베신, 청소하다.>

Dọn vệ sinh phòng<욘베신 퐁,방을 청소하다.>

Người dọn vệ sinh<청소부>

Máy dọn vệ sinh/Máy hút bụi<청소기>

Quét sạch bàn<뀉삭반, 식탁을 깨끗이 청소하다> sạch<=sạch sẽ>깨끗한,청결한

rửa chén<르아쨍,설거지하다.> rửa<르아,닦다>

Bồn tắm<목욕통>

 

61. Xin~ 표현 

Xin nói lại.다시한번말해주세요. 

Xin lặp lại. 반복해서 말해주세요. lặp '다시'라는 뜻인데 lặp lại라고 쓰면 반복해서라는 뜻이다.

Xin nói  một lần nữa.<씬노이 뫁랑느아, 한번더 말씀해주세요.> 

Xin nói chậm chậm <씬노이 쩜쩜, 천천히 말씀해주세요.>

 

62. 베트남이 흔이 쓰는 감탄사

맛꽈<mat qua > : <매우 피곤하다>뜻

짜여<Troi ơi> : 하늘을 부르는 <하늘을 이여>로 의역하면 <이를 어째> 안타깝다는 뜻

쩻<Chet>/쩻로이<Chet rôi>,쩻들롱: <아고 죽겠네>의 뜻

요요: 건배할 때 사용한다.

 

63. 베트남에서 쎄옴이나 택시를 탔을 때 본인이 가고자 하는 길을 아는 경우 기사에게 아래 말만 알아도 목적지까지 정확히 갈수 있어 요기나게 사용할 수 있다.

 Khoang may phut? <쾅 머이 풋, 얼마나 걸립니까?>

- r phi(레 파이) 또는  quo phi (꿰오 파이) 우회전
- R
trái(레 짜이)  또는  quo trái(꿰오 짜이) 좌회전
đi th
ng(디 탕) 직 진
- quay l
i(꽈이 라이또는 quo l
i(꿰오 라이) 유 턴

 

phi<오른쪽>, trái<왼쪽>,thng<직선>, quay<돌다>의 뜻

 

67. 색깔

색깔 앞에는 마우<Màu>를 붙인다.

빨간색   Màu đỏ   <마우 도 >

분홍색   Màu hõng<마우 홍>

노란색   Màu vàng<마우 방>

주황색   Màu cam<마우 깜>

파란색   Màu xanh<마우 싼>

흰    색   Màu trắng<마우 짱>

검은색   Màu đen  <마우 댕>

초록색   Màu xanh lục<마우싼룩>

연두색   Màu xanh vàng<마우싼방>

갈   색    Màu nâu   <마우너우>

회   색    Màu xám  <마우 쌈>

자   색    Màu tím   <마우 띰>

 

68. 가족<Gia đình>

베트남에서 가족이란 소중한 보금자리이다.  베트남에서 가족구성원을 어떻게 부르는지 알아보자

할아버지   Ông<옹>

할머니       Bà<바>

아버지       Bõ/Cha<보/짜>

어머니       Mẹ/Ma<메이/마>-남부는 마를 사용

부부끼리 부를때 Ông xã<옹~싸:남편부를때> Bà xã<바~싸:아내부를때>   Mình Ơi<먼어이:부를때>

아들 Con trai<꽁짜이>,  딸은 Con gài<꽁가이>인데 부모님이나 장인, 장모님과 말할 때는  Tôi<또이>를 사용하지 않고 Con<꽁>을 사용해야 옳은 표현이다. 

베트남에서 형제 표현을 할 때는  Hai둘부터 시작한다.   첫째는 장남  Anh Hai<장남>, Chị Hai<장녀>, 둘째는 Anh Ba/Chị Ba,  세째는 Anh Tư/Chị Tư,.................... 막내는  Con Út<꽁웃>이라 말한다. 

 

Còn bà chú? < 꽁바쭈:할머니 계십니까?>

 

69. 사칙연산

'='는 Bằng<방>이다.

더하기   Cộng<꽁>

빼기       Trừ đi<쯔디>

곱하기   Nhân<녕>

나누기  Chia Cho<찌어 쪼>

 

Mười cộng 5 bằng 15  <10+5=15>

 

70. 년/월/일 과 시/분/초

년  Năm<남>/월 Tháng<탕>/일 Ngày<응아이> 

시간  Giờ<저/여> / 분  Phút<풋> /초  Giây<여이>

 

Một năm có 365ngay. <1년은 365일입니다.>

Một phút có 60giây. <1분은 60초입니다.>

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자류쌤 | 작성시간 13.03.18 우와... 아직 여기는 제가 보기엔 무리인 듯 하네요. 젤 처음 봐야 할 곳을 찾아야겠어요. ㅎㅎ
  • 답댓글 작성자씽씽 | 작성시간 13.03.18 차근차근 배워보세요. 베트남어는 발음이 무척 중요한 것 같습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼