CAFE

● 신지식 Q&A

Re:번역좀 부탁드립니다

작성자이신호|작성시간09.09.06|조회수76 목록 댓글 1

4105  번역좀 부탁드립니다   nug23 

번역좀 부탁드립니다|● 무료번역

nug23 | 조회 3 | 09.09.05 13:38 http://cafe.daum.net/transauction/CYvB/4105 


 Salsas 살사스


Salsas are typically made from raw fruit or vegetables. They usually include an acid plus spices and chili to had flavor or spice. Salsas, chutneys are becoming more popular and range in different cuisines from Mexico to India. Which term to use salsa, relish or chutney is more based on the origin of the country then the preparation method.

살사스는 대표적으로 과일 또는 채소를 원료로 조리된다. 이들 재료에는 맛과 향신 맛이 나는 양념 과 칠레고추가 들어 있다. 살사스, 인도가 원산지인 쳐트니는 멕시코에서 인도에 이르기까지 다양한 조리법으로 더욱 인기가 광범위하게 많아지고 있다.  살사, 풍미, 쳐트니를 사용하는 용어는 어느 것이나 조리법보다는 그 나라의 기원에 더 바탕을 두고 있다.  


 Coulis 쿨리스


Coulis are made by pureeing raw or cooked fruit or vegetables. Cornstarch can be added to the simmering puree so stop it from splitting. The texture can be from very smooth to course. They can be a pure puree or stock, wine, cream, or oils can be added.

쿨리스는  퓨레를 원료로 또는 조리된 과일이나 또는 채소로 조리된다. 바글바글 끓는 퓨레에 옥수수 녹말을 가하여 퓨레가 쪼개지지 않도록 한다. 그 본바탕이 아주 매끄럽고 부드러워서 흐를 정도로 될 수 있다. 그런 것들은 순수 퓨레, 또는 근경(根莖), 와인, 크림 등이 일 수 있으며 기름을 첨가 할 수 있다. 

※이 부분 번역은 조금 완벽하지 못하니 참고해주시기를 바랍니다. 저는 요리 번문 번역이 아니므로 자신이 있는 번역이라 할 수 없습니다.

2009년 9월 6일

이 신호

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자nug23 | 작성시간 09.09.06 감사합니다 ^_^
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼