CAFE

⊙ 中 國 語。

【경매번역-중국어】★ 啊 와 阿 의 차이점.. ★ (중국어 번역,영어 번역,일본어 번역, 영상번역,외국어 번역,번역카페,번역사)

작성자리치리치|작성시간08.04.18|조회수873 목록 댓글 0

예전에 질문을 받은적 있는 내용인데 오늘 우연히 친구가 전화로 똑같은 내용을 물어와

생각난 김에 간략하게 정리해서 올려봅니다..

생활에서의 중국어 활용에 도움이 되고자 실용성을 위주로 정리해서 간단히 요약해 보겠습니다.

 

말 끝에 붙이는는 같습니다.. 뒤에 아~~ 를 표현하는 의성어의 역할이기 때문에 그 발음이 나는

이 두글자를 쓰는건데, 엄연히 따지면 啊 가 더 정확한 겁니다.. 중국어는

의성어의 경우 앞에 입구 口 자가 붙어있는것이 대부분입니다

 

는 활용범위가 상당히 많은데..ㅎㅎ

한국어로.. 무슨 의외의 상황이 일어났을때 ``어????``   ``엉????`` ``아???~~`` 로도 쓰이고

응~ 알았어 할때 ``응`` 승낙의 의미로도 사용되며

뭔가를 이해했다, 알았다 할때 ``아~~~~~`` ...(아하~)

등등... 대략 이런경우들입니다..

 

는 이름이나 칭호앞에 붙여사용하여 친근감을 나타내는데 사용합니다.

이름은....阿龙,  阿南, 阿清 이런 식으로 붙이고 성인에게도 쓰지만

어린아이들에게 사용하는 경향이 큽니다.

특히 대만쪽의 특징은 阿爸~阿妈~ 처럼 엄마 아빠를 부릅니다.

중국 내륙 지방중에도 쓰는 지역이 있기도 합니다..

 

하지만 칭호앞에 를 쓰는 경우말고

 

감탄사나 의성어로 쓸때는 啊 阿 를 실질적으로 큰 구분없이 사용합니다.

어차피 글자 자체로써의 의미 역할은 거의 없는 글자이기 때문입니다.

 

**[비록 미흡하지만 지식은 카페의 작은 재산 입니당~~퍼가실땐 댓글남기는 쎈쑤~嘻~~]  

                                                                                                          

                                                                                                   ▣경매번역▣ http://cafe.daum.net/transauction

                                                                                                                                               번역사 ¤리치리치¤

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼