은행 무통장 입금은
Bank payment
라고 하면 뜻이 되는지요?
그리고
아래와 같이 청구합니다는
We ask for the following amount. 라고 하면 될까요?
아시는 분 좀 가르쳐 주세요~^^;;;
Bank payment
라고 하면 뜻이 되는지요?
그리고
아래와 같이 청구합니다는
We ask for the following amount. 라고 하면 될까요?
아시는 분 좀 가르쳐 주세요~^^;;;
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자정빈 작성시간 03.06.12 위의 상황이 한국내 상황인지.. 미국과 한국의 거래 상황인지..구분하셔서 한국내 상황이라면 Please deposit amount of 000 into account # ---- in 00bank . Beneficiary is ----. 미국에서 한국에 보내는 거면 여러분 말씀하셨듯이 전신환송금(wire transfer) 이란말을 쓰셔야 겠네요. 미국엔 계좌와 월명세서뿐이죠
-
작성자super 작성시간 03.06.12 그냥 mason님이 올린 것만 봐서는 두 개를 연결시켜 생각하지 못했는데 정빈님 말 듣고보니 그런 상황이란 생각이 드네요.. 어디에다 요금을 청구하는데 무통장 입금으로 해 달라는 상황이라는...(?) ^^ 아님 말거.. ^^;;
-
작성자yeon1 작성시간 03.06.12 흠 여기서 청구서에 ..대부분 Please pay upon receipt the following total amount due 이런 비슷한 문장들이 있는데요? .. upon receipt 대신에 날짜가 있는 경우도 잇구요.. 내가 거 돈낼때 한 며칠 늦음 딸랑 독촉장이 이런식으로 와요..ㅋㅋㅋㅋㅋ 한국과 미국은 쓰이는 방식이 아마 틀릴거야요..
-
작성자yeon1 작성시간 03.06.12 음 그리고 EFT (Electronic Fund Transfer).도 와이어 랑 비슷할겁니다.. 정확한 개념은 찾아보시는게 좋을거 같군요..
-
작성자·´″°³о☆여름 작성시간 03.06.12 저도 잘은 모르지만 EFT는 금융기관에서 계좌이체정도로 그러니까 미국의 경우 돈을 수거하는 회사가 금융프로그램가입 및 설치해서 고객의 구좌에서 직접 접속해서 돈을 빼는 그런 시스템이 아닌지..제가 회사에서 사용한 시스템은 그거였는데..