번역을 하고 있는데 다음 난해한 용어들을 어떻게 우리말로 옮겨야 할지 난감하네요.
dropping packet: X나 y세대가 순간적으로 무얼 잊어버리는 것.
niche language
drilling down: 용어를 잘게 자르는 그래블은 granular와 drilling down의 다음 단계이다.
immersion technology: 첨단산업에서 쓰이는 용어 같음.
speech recognition: 표현(말) 인지?
sendtriquist: 인터넷상에서 다른 ID를 도용하는 것. 여기서 -triquist가 어떤 단어에서 왔는지?
backgrounding: 두 가지 일을 한꺼번에 하는 행위.
IPO: 기업공개? 주식상장?
kawari의 발음은: 카와리? 가와리?
dropping packet: X나 y세대가 순간적으로 무얼 잊어버리는 것.
niche language
drilling down: 용어를 잘게 자르는 그래블은 granular와 drilling down의 다음 단계이다.
immersion technology: 첨단산업에서 쓰이는 용어 같음.
speech recognition: 표현(말) 인지?
sendtriquist: 인터넷상에서 다른 ID를 도용하는 것. 여기서 -triquist가 어떤 단어에서 왔는지?
backgrounding: 두 가지 일을 한꺼번에 하는 행위.
IPO: 기업공개? 주식상장?
kawari의 발음은: 카와리? 가와리?
다음검색