토익 760점입니다.지금부터 번역준비해도 괜찮을까요? 현대번역통역학원에서 전화가 왔는데 토욜반이 있다네요. 대구에 사는데다가 가정이 있는 몸이라 매주 토요일 ,6개월간을 투자하려면, 가족들의 이해와 희생(?)이 필수인데요,제겐.... 그래도 남은 인생을 생각하여 투자하는것이 맞을까요? 앞서 나가신 분들의 조언부탁드립니다.꾸벅. 그리고 모든 님들 해피추석입니다.작성자largeeye2작성시간10.09.20
답글참말로 감사합니다. 큰 위로와 힘이 됩니다. 공인외국어 성적 올리고, 집념과 배짱으로 무장하고, 지독한 마음을 갖는 것이 더욱 중요하단 말씀이시지요? 참외마이콜님, chopat님,이신호님들의 진심어린 조언앞에 다시한번 머리숙여 감사드립니다. 천리길도 한걸음부터라는데 지금 출발할랍니다.*^^*작성자largeeye2작성자 본인 여부작성자작성시간10.09.24
답글저는 1960년도-1965까지 육군 조병창 과 일군사령부 202병기단 야전창 군사무기 수리창 창설을 하면서 기술TM, FM등을 번역하다가 한 20년간 쉬었다가 1998녕도부터 다시 번역을 시작해온 사람으로서 저도 번역학원에는 가본일이 없는 사람인데 과거 미 조병 기술고문관들과 근무를 한 실적이 도움이 되기는 했지만 저도 사실상 독학으로 공부를 한사람의 한사람입니다. chopat번역사님 과 참외 마이클 번역사님의 말씀이 100번 옳은 말씀인 것 같습니다. 번역사님의 권고를 들으시고 끈질게 파고들지 않고 챙피를 무릅쓰지 않는다면 학원엘 가도 실패왛률이 옾습니다. 학원은 수업료만 비싸지 수강 시간을 맞추어 들을 수 없다는 불리점이 있음.작성자이신호작성시간10.09.23
답글10년차 번역하고있는 사람입니다. 네..."참외마이콜"님 말씀이 맞는 것 같아요~번역학원 다 소용 없어요. 경력이 중요합니다. 독학하시고, 공인 외국어 성적 더 올리신 다음에(중요한 건 아니지만(?) 그래도 프리랜서에 대한 객관적인 판단 기준을 번역 회사에 제시해야 하니깐요...) 번역 회사에 프리랜서 지원해보세요~테스트 받으신 다음에 통과하시면....발을 담그게 되실겁니다. 이런 과정은 여기 계신 분들 다 겪은 과정일겁니다.작성자chopat작성시간10.09.23
답글9년차 번역하고 있는 영한번역프리랜서입니다. 통번역학원에 다니면 모든 것이 해결되는 것이 아니고 중요한 것은 집념과 실천의지와 실력입니다. 차라리 양서를 구하셔서 혼자 독학하시는 것이 좋을 수 도 있습니다. 가정이 있는 분이 시면 더욱 그렇습니다. 저도 프리랜서로 활동하기 전에 그런 유혹이 많았는데 다 쓸데 없는 것 같아요. 혼자 하더라도 지독한 마음으로 하면 그것이 지름길 같습니다. 시중에 나와 있는 좋은 번역서와 원서를 대조하면서 영한 한영 번역 연습을 하시는 것이 좋을 것 같아요. 두서없이 적어봅니다. 작복하시고 다복하시길...작성자참외마이콜작성시간10.09.21