[스크랩] Re:마태복음서 9 장 9 - 13 절(개역개정, 공동번역개정, 한글 킹제임스 흠정역, NIV, 표준새번역개정, NKJV, 현대인의 성경, 헬라어)
작성자이규석작성시간26.06.08조회수100 목록 댓글 0(마 09:09)
예수께서 그 곳을 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 이르시되 나를 따르라 하시니 일어나 따르니라
예수께서 그 곳을 떠나 길을 가시다가 마태오라는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 "나를 따라오너라." 하고 부르셨다. 그러자 그는 일어나서 예수를 따라 나섰다.
예수님께서 거기를 떠나 지나 가시다가 마태라 하는 사람이 세금 받는 곳에 앉아 있는 것을 보시고 그에 게, 나를 따르라, 하시니 그가 일어나 그분을 따르니라.
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
예수께서 거기에서 떠나서 길을 가시다가, 마태라는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 말씀하셨다. "나를 따라오너라." 그는 일어나서, 예수를 따라갔다.
As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.” So he arose and followed Him.
예수님이 그 곳을 떠나가시다가 마태라는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 그에게 "나를 따라오너라" 하시자 그가 일어나 예수님을 따랐다.
Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι·
καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
(마 09:10)
예수께서 마태의 집에서 1)앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그의 제자들과 함께 1)앉았더니 / 헬, 기대어 누우려니와(유대인이 음식 먹을 때에 가지는 자세)
헬, 기대어 누우려니와(유대인이 음식 먹을 때에 가지는 자세)
예수께서 마태오의 집에서 음식을 잡수실 때에 세리와 1)죄인들도 많이 와서 예수와 그 제자들과 함께 음식을 먹게 되었다. / 유다 사람들은 이방인을 '죄인'이라 부르며 경멸하였다.
예수님께서 집에서 음식 앞에 앉으실 때에, 보라, 많은 세리들과 죄인들이 와서 그분과 그분의 제자들과 함께 앉았더니
While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
예수께서 집에서 1)음식을 드시는데, 많은 세리와 죄인이 와서, 예수와 그 제자들과 2)자리를 같이 하였다. / 그, '비스듬히 눕다'. 유대인들이 식사할 때 가지는 자세
그, '비스듬히 눕다'. 유대인들이 식사할 때 가지는 자세
Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.
예수님이 제자들과 함께 마태의 집에서 식사하실 때 세무원과 죄인들도 많이 와서 자리를 같이하였다.
Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, [k]καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς
μαθηταῖς αὐτοῦ. / k.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:10 καὶ WH Treg RP NA ] – NIV
(마 09:11)
바리새인들이 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐
이것을 본 바리사이파 사람들은 예수의 제자들에게 "어찌하여 당신네 선생은 세리와 죄인들과 어울려 음식을 나누는 것이오?" 하고 물었다.
바리새인들이 그것을 보고 그분의 제자들에게 이르되, 어찌하여 너의 선생은 세리들과 죄인들과 함께 먹느냐? 하거늘
When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
바리새파 사람들이 이것을 보고, 예수의 제자들에게 말하였다. "어찌하여 당신네 선생은 세리와 죄인과 어울려서 음식을 드시오?"
And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
이것을 본 바리새파 사람들이 예수님의 제자들에게 "어째서 당신들의 선생은 세무원이나 죄인들과 함께 식사하시오?" 하고 물었다.
καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι [l]ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν; / l.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:11 ἔλεγον WH Treg NIV ] εἶπον RP
(마 09:12)
예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라
예수께서 이 말을 들으시고 "성한 사람에게는 의사가 필요하지 않으나 병자에게는 필요하다.
예수께서 그것을 들으시고 그들에게 이르시되, 온전한 자들에게는 의사가 필요 없으나 병든 자들에게는 필요하니라.
On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
예수께서 그 말을 들으시고서 말씀하셨다. "건강한 사람에게는 의사가 필요하지 않으나, 병든 사람에게는 필요하다.
When Jesus heard that, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
예수님은 그 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. "건강한 사람에게는 의사가 필요 없고 병든 사람에게만 의사가 필요하다.
ὁ [m]δὲ ἀκούσας [n]εἶπεν· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες. / m.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:12 δὲ WH NIV ] + Ἰησοῦς Treg RP
n.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:12 εἶπεν WH Treg NIV ] + αὐτοῖς RP
(마 09:13)
너희는 가서 ㄱ)내가 긍휼을 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라 / 호 6:6
너희는 가서 '2)내가 바라는 것은 동물을 잡아 나에게 바치는 제사가 아니라 이웃에게 베푸는 자선이다.' 하신 말씀이 무슨 뜻인가를 배워라. 나는 선한 사람을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 부르러 왔다." 하고 말씀하셨다. / 호세 6:6.
오직 너희는 가서, 내가 궁휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라, 하신 말씀이 무슨 뜻인지 배우라.나는 의로운 자들을 부르러 오지 아니하고 죄인들을 불러 회개하게 하려고 왔노라, 하시니라.
But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’[a] For I have not come to call the righteous, but sinners.”
너희는 가서 3)'내가 바라는 것은 자비요, 희생제물이 아니다' 하신 말씀이 무슨 뜻인지 배워라. 나는 의인을 부르러 온 것이 아니라, 죄인을 부르러 왔다." / 호 06:06
But go and learn what this means: ‘I desire mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners, [b]to repentance.”
너희는 가서 "내가 자비를 원하고 제사를 원치 않는다"라는 말씀이 무슨 뜻인지 배워라. 나는 의로운 사람을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 부르러 왔다."
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ [o]ἁμαρτωλούς. / o.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:13 ἁμαρτωλούς WH Treg NIV ] + εἰς μετάνοιαν RP