CAFE

이번주 설교 자료실

창세기 33 장 1 -11 절 말씀 비교

작성자이규석|작성시간26.06.14|조회수22 목록 댓글 0

(33:1)

야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 명의 장정을 거느리고 오고 있는지라 그의 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고

야곱이 고개를 들어 보니 마침 에사오가 사백 명 부하를 거느리고 오고 있었다. 그는 레아와 라헬과 두 여종에게 자녀들을 나누어 맡긴 다음,

야곱이 눈을 들어 보니, 보라, 에서가 사백 명과 함께 오므로 그가 아이들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기되

Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.

야곱이 고개를 들어 보니, 에서가 장정 사백 명을 거느리고 오고 있었다. 야곱은, 아이들을 레아와 라헬과 두 여종에게 나누어서 맡기고,

Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.

야곱이 눈을 들어 보니, 에서가 오고 있는데 사백 명이 그와 함께 있었다. 야곱은 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고

 

(33:2)

여종들과 그들의 자식들은 앞에 두고 레아와 그의 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고

두 여종과 그들에게서 난 자녀를 앞에 세우고 레아와 그에게서 난 자녀를 다음에, 그리고 라헬과 요셉을 맨 뒤에서 따라오게 하였다.

여종들과 그들의 아이들은 맨 앞에 두고 레아와 그녀의 아이들은 그 다음에 두며 라헬과 요셉은 맨 뒤에 두고

He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.

두 여종과 그들에게서 난 아이들은 앞에 세우고, 레아와 그에게서 난 아이들은 그 뒤에 세우고, 라헬과 요셉은 맨 뒤에 세워서 따라오게 하였다.

And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.

여종들과 그들의 자식들을 맨 앞에, 레아와 자식들은 다음에, 라헬과 요셉은 맨 뒤에 두었으며

 

(33:3)

자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그의 형 에서에게 가까이 가니

그리고 야곱은 앞장서서 걸어가다가 일곱 번 땅에 엎드려 절하면서 형에게로 나갔다.

자기는 그들보다 앞서 나아가되 일곱 번 땅에 몸을 구부리며 자기 형 에서에게 가까이 가니

He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

야곱은 맨 앞으로 나가서 형에게로 가까이 가면서, 일곱 번이나 땅에 엎드려 절을 하였다.

Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

그들보다 앞서 나아가서 자기 형 에서에게 다가가기까지 일곱 번이나 땅에 엎드려 절하였다.

 

(33:4)

에서가 달려와서 그를 맞이하여 안고 목을 어긋맞추어 그와 입맞추고 서로 우니라

에사오는 마주 뛰어와서 야곱의 목을 끌어안고 입을 맞추며 울음을 터뜨렸.

에서가 달려와서 그를 맞이하여 부둥켜안고 목을 껴안으며 그와 입을 맞추고 그들이 우니라.

But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.

그러자 에서가 달려와서, 그를 끌어안았다. 에서는 두 팔을 벌려, 야곱의 목을 끌어안고서, 입을 맞추고, 둘은 함께 울었다.

But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

에서가 야곱을 맞으러 달려와서 껴안고 그의 목을 끌어 안고 입맞추며 울었다.

 

(33:5)

에서가 눈을 들어 여인들과 자식들을 보고 묻되 너와 함께 한 이들은 누구냐 야곱이 이르되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식들이니이다

그리고 여자들과 아이들을 쳐다보며 물었다. "이들은 너와 어찌 되는 사람들이냐?" 야곱이 "이것들은 하느님께서 과분하게도 이 못난 당신의 종에게 주신 자식들입니다." 하고 대답하는데

에서가 눈을 들어 여인들과 아이들을 보고 이르되, 너와 함께한 저 사람들은 누구냐? 하니 야곱이 이르되, 하나님께서 주의 종에게 은혜로 주신 아이들이니이다, 하매

Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."

에서가 고개를 들어, 여인들과 아이들을 보면서 물었다. "네가 데리고 온 이 사람들은 누구냐?" 야곱이 대답하였다. "이것들은 하나님이 형님의 못난 아우에게 은혜로 주신 자식들입니다."

And he lifted his eyes and saw the women and children, and said, "Who [are] these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."

에서가 눈을 들어 여자들과 아이들을 보고 "네게 있는 이 사람들은 누구냐?" 하고 물으니, 야곱이 "하나님께서 형님의 종에게 은혜로 주신 자식들입니다." 라고 대답하였다. .

 

(33:6)

그 때에 여종들이 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고

두 여종과 그들에게서 난 자식들이 앞으로 나와서 엎드려 절했다.

그때에 여종들이 자기 아이들과 함께 나아와 절하고

Then the maidservants and their children approached and bowed down.

그러자 두 여종과 그들에게서 난 아이들이 앞으로 나와서, 엎드려 절을 하였다.

Then the maidservants came near, they and their children, and bowed down.

그때에 여종들이 자기들의 자식들과 함께 다가와서 절하였고,

 

(33:7)

레아도 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬과 더불어 나아와 절하니

또 레아와 그의 자식들도 앞으로 나와서 절하고 요셉과 라헬까지 나와서 엎드려 절했다.

레아도 자기 아이들과 함께 가까이 나아와 절하며 그 뒤에 요셉이 라헬과 함께 가까이 나아와 절하니라.

Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.

다음에는 레아와 그에게서 난 아이들이 앞으로 나와서, 엎드려 절을 하였. 마지막으로 요셉과 라헬이 나와서, 그들도 엎드려 절을 하였다.

And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.

레아도 그 여자의 자식들과 함께 다가와서 절하였으며 그 후에 요셉과 라헬이 다가와서 절하였다.

 

(33:8)

에서가 또 이르되 내가 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 이르되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다

에사오가 물었다. "내가 오다가 만난 가축떼들은 웬 것들이냐?" 그가 대답하였다. "형님께서 저를 너그럽게 보아주시기를 바라는 마음으로 드리는 것입니다."

에서가 이르되, 내가 만난 이 떼는 다 무엇을 뜻하느냐? 하거늘 야곱이 이르되, 이것들은 내 주의 눈앞에서 은혜를 입고자 예비한 것이니이다, 하매

Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.

에서가 물었다. "내가 오는 길에 만난 가축 떼는 모두 웬 것이냐?" 야곱이 대답하였다. "형님께 은혜를 입고 싶어서, 가지고 온 것입니다."

Then Esau said, "What [do] you [mean by] all this company which I met?" And he said, "[These are] to find favor in the sight of my lord."

에서가 또 묻기를 "내가 만난 이 모든 떼는 무슨 뜻이냐?" 하고 물으, 야곱이 "내 주께 은총을 받으려는 것입니다." 라고 대답하였다

 

(33:9)

에서가 이르되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라

에사오는 "야곱아! 내 살림도 넉넉하다. 네 것은 네가 가져라." 하고 굳이 사양했지만,

에서가 이르되, 내 동생아, 내게 충분히 있으니 네 소유는 네가 가지, 하거늘

But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."

에서가 말하였다. "아우야, 나는 넉넉하다. 너의 것은 네가 가져라."

But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."

에서가 말하기를 "내 동생아, 내게는 충분히 있다. 네 것은 네게 두어." 하니,

 

(33:10)

야곱이 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 형님의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 청하건대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이

야곱은 야곱대로 받아달라고 사정하였다. "그런 말씀은 마십시오. 저를 아우로 여기시거든 제 선물을 받아주십시오. 형님이 저를 이렇듯이 사랑으로 맞아주시니 형님 얼굴을 쳐다보는 것이 마치 하느님을 뵙는 것 같습니다.

야곱이 이르되, 그렇지 아니하니이다. 이제 내가 형의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 원하건대 내 손에서 내 예물을 받으소서. 이런 까닭으로 내가 형의 얼굴을 뵌즉 하나님의 얼굴을 뵌 것 같사오며 형도 나를 기뻐하셨나이다.

"No, please!" said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.

야곱이 말하였다. "아닙니다, 형님, 형님께서 저를 좋게 보시면, 제가 드리는 이 선물을 받아 주십시오. 형님께서 저를 이렇게 너그럽게 맞아 주시니, 형님의 얼굴을 뵙는 것이 하나님의 얼굴을 뵙는 듯합니다.

And Jacob said, "No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand,

inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.

야곱이 말하기를 "아닙니다. 제가 형님께 은총을 받았다면, 부디 선물을 제 손에서 받아 주십시오. 제가 형님의 얼굴을 보는 것이 마치 하나님의 얼굴을 보는 것 같습니다. 형님도 저를 받아 주셨으니,

 

(33:11)

하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 내 소유도 족하오니 청하건대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라

하느님께서 저를 잘 돌보아 주셔서 제 살림은 이렇게 넉넉하답니다. 그러니 제가 드리는 선물을 받아주셔야 하겠습니다." 이윽고 에사오는 마지못해 받으며

하나님께서 나를 은혜로 대하셨고 내가 충분히 가지고 있사오니 원하건대 형에개 가져온 나의 복된 선물을 받으소서, 하고 그에게 강권하매 그가 받으니라.

Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.

하나님이 저에게 은혜를 베푸시므로, 제가 가진 것도 이렇게 넉넉하게 되었습니다. 그러니 제가 형님께 가지고 온 이 선물을 기꺼이 받아 주시기 바랍니다." 야곱이 간곡히 권하므로, 에서는 그 선물을 받았다.

"Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." So he urged him, and he took [it.]

부디 제가 형님께 가져온 저의 복을 받으십시오. 하나님께서 제게 은혜를 베푸셔서 제게는 무엇이든지 다 있습니다." 하고, 야곱이 그에게 간청하자 에서가 받아들였다.

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼