CAFE

오류 게시판

오타와 오역 총 11건 발견

작성자킨센|작성시간26.06.15|조회수126 목록 댓글 1

* 계정 관련 문제, 아이템 및 보상 문제 등 기록 확인이 필요한 상황은 고객센터 1:1문의로 접수해 주셔야 확인 및 안내를 받으실 수 있는 점 참고 부탁드립니다.

[휴대 기기(모델 번호) / 버전 정보 확인 방법]
- Android(구글) 기기
 · [설정] → [휴대전화 정보] → [모델 번호] 확인 → [소프트웨어 정보] → [안드로이드 버전] 확인

- iOS(애플) 기기
 · [설정] → [일반] → [정보] → [모델 번호] 및 [소프트웨어 버전] 확인

 
1. 발생 일시 : N/A
 
2. 이용 환경(휴대 기기 / PC) : N/A
- 휴대 기기인 경우 모델 번호와 버전 정보를 함께 기재 부탁드립니다.
- PC 버전 클라이언트(베타) 설치/실행 오류 현상 발생 시 사용 중인 백신 프로그램명을 함께 기재 부탁드립니다.
 
3. 발생한 오류(버그) 현상 상세 내용

게임 플레이 중 인게임 스크립트에서 여러 건의 오타와 오역을 발견하여 제보드립니다.

1. 그래스 원더의 육성 우마무스메 이벤트 중 클래식급 8월 후반에 발생하는 『여름 합숙(2년차)에서』에서, "뜻밖에도 얻을 수 있는 게 '많을 지도' 모른다."라는 대사가 나옵니다.
'많을'과 '지도'를 붙여 "뜻밖에도 얻을 수 있는 게 '많을지도' 모른다."로 해야겠습니다.


2. 같은 이벤트에서 "... '그때 까지는'"이라는 대사가 나옵니다.
'그때'와 '까지는' 사이 띄어쓰기를 없애고 "...'그때까지는'"으로 고쳐야 맞겠습니다.


3. 그래스 원더의 육성 우마무스메 이벤트 중 클래식급 12월 전반에 발생하는 『닿을 수 없는 그 사람』에서, "그럼 이후로 트윙클 시리즈에서 선배'과' 대결 하는 건..."이라는 대사가 나옵니다.
'과'를 '와'로 고쳐 "그럼 이후로 트윙클 시리즈에서 선배'와' 대결 하는 건..."로 해야 옳겠습니다.


4. 그래스 원더의 육성 우마무스메 이벤트 중 시니어급 8월 후반에 발생하는 『여름 합숙(3년차) 종료』에서, "당신도 변함없이 '느긋 합니다YO'!"이라는 대사가 나옵니다.
'느긋'과 '합니다' 사이 띄어쓰기를 없애고 "당신도 변함없이 '느긋합니다YO'!"'"으로 고쳐야 맞겠습니다.

5. 같은 이벤트에서 "이번 여름'에서' 당신은 또, 상당히 강해졌다!" 라는 대사가 나옵니다.
(바로 아래 첨부된 스크린 샷에서 4번 문장의 바로 아랫 문장)
그런데 '에서'라는 조사가 이 문장에서 '여름'이란 명사와 결합하는 건 좀 이상해 보입니다. 일견 뜻은 통하긴 합니다. 그러나 어딘가 이상합니다.
이는 '에서'라는 조사가 어떤 시기를 뜻하는 명사와 붙을 때 그 명사는 문장 내에서 왕래발착의 기준점이 될 때(예를 들면 "여름에서 겨울까지"라든가) 올바른 쓰임이기 때문입니다. 단순히 일정한 기간을 뜻할 때는 어색하죠.
차라리 '에서'가 아닌 '에'를 써서 이번 여름'에' 당신은 또, 상당히 강해졌다!"로 하는 게 더 자연스러워 보입니다.

6. 같은 이벤트에서 "『마이니치 왕관』이란 무대에서, 만나는 '것 뿐입니다YO'!"라는 문장이 나옵니다.
''것'과 '뿐입니다YO!' 사이의 띄어쓰기를 없애고 '것뿐입니다YO!'로 해야 맞겠습니다.


7. 그래스 원더의 육성 우마무스메 이벤트 중 시니어급 10월 전반에 발생하는 『마이니치 왕관 후에ㆍ그 이름은』에서, "세계로 뛰어들기 전에, 마음에 '새길수' 있어서 다행입니다YO!"이라는 대사가 나옵니다.
'새길'와 '수' 사이 띄어쓰기를 없애고 "세계로 뛰어들기 전에, 마음에 '새길 수' 있어서 다행입니다YO!"으로 고쳐야 맞겠습니다.


8. 같은 이벤트에서 그래스 원더가 사일런스 스즈카에게 "뭐?"라고 하는 대사가 나옵니다.
그런데 그래스 원더는 작중에서 선배는 물론이고 동기와 후배들에게 까지 높임말을 쓰는 캐릭터였는데 여기서 갑자기 학년도 레이스 데뷔도 1년 선배인 스즈카한테 "뭐?"라고 반말을 하는 건 좀 이상해 보입니다.
확인해 보니 원문은 심플하게 "え?"였는데, 단순한 감탄사에 불과한 것이고 딱히 그 자체에 경어 혹은 반말의 뉘앙스는 없는 말입니다. 그냥 그래스 원더의 평소 말투에 맞춰 "네?"로 번역하면 될 것 같습니다.


9. 그래스 원더의 육성 우마무스메 이벤트 중 시니어급 11월 후반에 발생하는 『숙적, 각성』에서, "...스페짱도 '나오는 군요', 『아리마 기념』에."이라는 대사가 나옵니다.
'나오는'와 '군요' 사이 띄어쓰기를 없애고 "스페짱도 '나오는군요', 『아리마 기념』에."으로 고쳐야 맞겠습니다.


10. 그래스 원더의 육성 우마무스메 이벤트 중 육성 종료 후에 발생하는 『여행은 계속된다』(굿엔딩)에서, "그렇게 일단락을 맞이한 어느 화창한 날'.ㆍㆍㆍ'"이라는 대사가 나옵니다.
말줄임표(ㆍㆍㆍ)와 마침표(.)의 위치가 바뀌었습니다.
"그렇게 일단락을 맞이한 어느 화창한 날'ㆍㆍㆍ.'"로 고쳐야 하겠습니다.


11. 미호노 부르봉의 지능 ssr 서프트 카드 [미션 『마음의 영양 보급』]의 연속 이벤트 중 두번째인 『미션 『친구를 응원』』에서, "'마을'을 한가로이 산책하고 있을 때..."라는 대사가 나옵니다.
그런데 저는 여기서 '마을'이라는 번역이 좀 신경쓰입니다.
원문은 街입니다. 마치まち라고 발음되는데, 사실 이 '마치'가 기본적으로는 '마을'이란 뜻이지만 뜻이 다양합니다.
일본어는 이럴 때 한자를 다르게 적어서 뉘앙스를 구분하는 특성이 있는데, 문제의 부분은 앞서 썼듯 거리 가街자를 씁니다. 이 街자를 썼을 때의 '마치'는 보통 (도심의) 번화가와 같은 뉘앙스가 강합니다.
물론 마을이라고 해도 아주 틀린 건 아닐 겁니다, 사전적으로는 그냥 사람들이 모여 사는 데가 '마을'이니까요.
그러나 보통 우리 말에서 '마을'이라고 한다면 우리는 시골의 촌락을 떠올리곤 합니다. 단어에서 느끼는 이미지란 굉장히 주관적인 영역이긴 하지만, 이 마을이란 단어에 있어서는 대부분 그럴 것이라고 생각합니다.
하지만 작중에서 묘사되는 트레센은 그렇게 촌락지역에 있는 것 같지 않고, 실제로 트레센 학원의 현실 위치라고 짐작되는 도쿄 후츄시의 입지를 봐도 그렇게 외곽의 촌락지역은 아니란 걸 확인할 수 있습니다.
그리고 사실 내용을 봐도 트레이너(플레이어)가 학원 앞의 거리를 걷다가 우마무스메들이 게임센터에서 게임하는 걸 마주친 상황입니다. 딱히 거주 지역을 돌아다니다 만난 건 아니죠.
그렇기 때문에 저는 이 부분에서 '마을'을 '거리'로 고쳐 "'거리'을 한가로이 산책하고 있을 때..."로 고쳐야 한다 생각합니다.


이상의 사항에의 수정을 요청드립니다.

감사합니다.

4. 기타 첨부(스크린샷 / 동영상 등)
 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자CM캐럿 | 작성시간 26.06.15 상세한 제보에 감사드리며, 말씀해 주신 내용에 대해 면밀히 확인해 보도록 하겠습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼