1. 건의 내용: Verxina의 원어인 вершина의 러시아어 발음이 비르시나에 가까울 뿐만 아니라 맨하탄 카페를 맨해튼으로 번역하지 않은 사례처럼 일본 발음을 우선하여 번역하는 편이 좋다고 생각합니다. 이미 1년 가까이 유저들 사이에서 비르시나라는 이름이 익숙해진 상황에서 베르시나라는 이름은 많은 사회적 비용이 요구되는
2. 기타 첨부(스크린샷 / 동영상 등):
다음검색
1. 건의 내용: Verxina의 원어인 вершина의 러시아어 발음이 비르시나에 가까울 뿐만 아니라 맨하탄 카페를 맨해튼으로 번역하지 않은 사례처럼 일본 발음을 우선하여 번역하는 편이 좋다고 생각합니다. 이미 1년 가까이 유저들 사이에서 비르시나라는 이름이 익숙해진 상황에서 베르시나라는 이름은 많은 사회적 비용이 요구되는
2. 기타 첨부(스크린샷 / 동영상 등):