CAFE

마음 공부

Awakened Imagination 깨어난 상상력/ 네빌고다드

작성자山木|작성시간20.04.18|조회수1,426 목록 댓글 0


<네빌고다드의 삶>


"당신은 상상의 힘을 이용해서 자신의 환경을 바꿀 수 있습니다.

하지만 그것은 영원하지 않습니다. 당신은 상상력을 이용해서,

큰 부를 얻거나, 유명해지거나, 이런 일들을 할 수 있습니다.

하지만 당신이란 존재의 진짜 목적은 이런 것이 아닙니다.

바로 약속을 성취하는 것입니다."



<삶과 죽음에 대한 관점>

만약 약속을 경험하지 못한 채 죽음을 겪게 된다면 자신의 과업을 가장 잘 성취할 수 있는 장소를 골라, 그곳에서 태어나 죽고,

태어나 죽고를 반복합니다.

그러다가 결국 당신 안에 그리스도가 생겨나면 그때 당신은 부활의 아들이 되어 더 이상은 이 죽음의 세상에 돌아오지 않습니다.


약속은 이미 재게서 이루어졌기에 전 이 3차원의 세상으로 다시 돌아오지는 않을 것입니다. 하지만 제가 어디에 있든, 저는 지금 이곳에서 여러분들을 알아보는 것처럼 그곳에서도 여러분들을 알아볼 것입니다. 왜냐하면 우리는 사랑이란 무한한 끈 안에 묶어 있는 한 형제이기 때문입니다.



<들어가기 전에>

우리는 자유롭게 원하는 것을 선택하고, 원하는 일을 한다고 생각합니다. 하지만 그것을 골랐던 선택의 충동은 과연 어디에서 주어졌을까요? 네빌고다드는 우리의 행동 중 많은 부분이 잠재의식에 각인된 인상세서 주어진다고 말합니다.


<Awakened Imagination 깨어난 상상력>


깨어난 상상력.

그것은 목표를 이루게 하는 힘

소망을 성취하게 하는 힘

상상력! 그것은 진실하고 영원한 세계이다.

단조로운 이 세계는 단지 흐릿한 그림자일 뿐이다.

인간의 삶이 기법과 과학이 아니고 무엇이겠는가?



Chapter 1. Who is your Imagination?

당신의 상상력은 누구입니까? ​


I rest not from my great task

to open the Eternal Worlds, to open

the immortal Eyes

of Man inwards into the Worlds of

thought: into Eternity

ever expanding in the Bosom of

God, the Human Imagination.

. . . Blake



1.

By imagination we have the power to be anything we desire to be.

상상으로 우리는 우리가 되고 싶은 어떤 것이든

될 수 있는 힘을 가지고 있다.

Through imagination, we disarm and transform the violence of the world.

상상력을 통해 우리는 세계의 폭력을 무장해제하고 변화시킨다.

Our most intimate as well as our most casual relationships become imaginative, as we awaken to “the mystery hid from the ages”, that Christ in us is our imagination.

태고부터 풀리지 않은 미스터리 즉, 우리 안의 그리스도가 바로

상상력이라는 사실에 눈을 뜰 때 우리와 가장 밀접하고도

가장 직접적인 원인세계를 이루고 있는 것은 상상력이란 것을

깨닫습니다.


We then realize that only as we live by imagination can we truly be said to live at all.

그리고는 오직 상상력에 의해 살 때만이

진실로 살아가는 것임을 깨닫게 됩니다.


2.

The abundant life that Christ promised us is ours to experience now, but not until we have the sense of Christ as our imagination can we experience it.

그리스도가 우리에게 약속한 풍성한 삶은

우리가 지금 경험할 수 있는 삶입니다.

하지만 그리스도가 우리의 상상력이라는 사실을 깨달아야만

경험할 수 있습니다.


3.

Imagination is our redeemer,

“the Lord from Heaven”

born of man but not begotten of man.

상상력은 그리스도, 곧 천국에서 온 주이고,

사람의 몸을 통해 태어났으나

사람에게서 나지 않은 그리스도입니다.


4.

Every man is Mary and birth to Christ must give.

모든 사람은 마리아이며 그리스도를 낳아야 합니다.


5.

Man is the garden in which this only-begotten Son of God sleeps. He awakens this Son by lifting his imagination up to heaven and clothing men in godlike stature.

We must go on imagining better than the best we know.

우리는 하느님의 유일한 아들이 잠자는 정원입니다.

우리는 상상력을 고양시켜 천국까지 들어올려 상상력에게

신과 같은 위상을 입히면서 그를 깨웁니다. 최고 중에 최고만을

상상하는 것으로 우리는 그를 깨워야만 합니다.


6.

The supreme test of Sonship is the forgiveness of sin. The test that your imagination is Christ Jesus, the Son of God, is your ability to forgive sin.

하느님의 자녀임을 증명하는 최고의 시험은 바로 죄를 용서하는 것입니다.

다시 말해 여러분의 상상력이 그리스도, 곧 하느님의 아들이라는 것을 입증하는 시험은 죄를 용서하는 능력입니다.


Sin means missing one’s mark in life, falling short of one’s ideal, failing to achieve one’s aim.

여기서 죄란 삶의 목표를 상실하고 이상과는 어긋난 삶을 살면서 자신이 원하는 바를 이루지 못하는 것을 의미합니다.


Forgiveness means identification of man with his ideal or aim in life.

반면에 용서란 자신을 자신의 이상 및 삶의 목적과 동일시하는 것, 즉 자신을 이미 이상이 이루어진 모습으로 보는 것을 의미합니다.


This is the work of awakened imagination, the supreme work, for it tests man’s ability to enter into and partake of the nature of his opposite.

이는 깨어난 상상력이 있어야 가능한 궁극적인 일입니다.

왜냐하면 깨어난 상상력만이 자신의 외형적인 모습과는 다른 속성으로 들어가 그것과 같은 성질을 띨 수 있기 때문입니다.


7.

Experience has convinced me that an assumption, though false, if persisted in, will harden into fact, that continuous imagination is sufficient for all things, and all my reasonable plans and actions will never make up for my lack of continuous imagination.

하나의 가정이 사실이 아닐지라도 계속 간직한다면 사실로 굳어질 수 있습니다. 그리고 꾸준히 계속해서 상상하는 것 만으로도 모든 것을 이룰 수 있습니다.


8.

Truth depends upon the intensity of the imagination, not upon external facts. Facts are the fruit bearing witness of the use or misuse of the imagination.

진리의 세상을 만드는 것은 상상을 얼마나 강렬하게 하는가에 달려있습니다. 우리가 처한 현실은 상상력을 올바르게 사용했는지,

아니면 잘못 사용했는지를 그대로 보여줍니다.


Man becomes what he imagines.

우리는 우리가 상상한 대로 됩니다.


He has a self-determined history. Imagination is the way, the truth, the life revealed.

우리 인생의 역사를 결정하는 것은 바로 우리자신입니다.

상상력이 곧 길이자 진실이며, 우리 눈에 나타나는 삶입니다.


We cannot get hold of truth with the logical mind.

Where the natural man of sense sees a bud, imagination sees a rose full-blown.

우리는 논리적인 마음으로는 진실을 파악할 수 없습니다.,

자연인으로의 감각이 싹을 보는 곳에서 상상력은 활짝 핀 장미를 보게 됩니다.


9.

Truth cannot be encompassed by facts.

As we awaken to the imaginative life, we discover that to imagine a thing is to make it so, that a true judgment need not conform to the external reality to which it relates.

진실은 사실에 의해 포함될 수 없다.

상상의 삶을 깨우면서

무언가를 상상하면 그렇게 될 수 있다는 것,

그리고 진실한 판단은 외부 현실에 맞춰서 할 필요가 없다는 것입니다.


The imaginative man does not deny the reality of the sensuous outer world of Becoming, but he knows that it is the inner world of continuous Imagination that is the force by which the sensuous outer world of Becoming is brought to pass.

끊임없이 상상하는 내부세계가 감각적인 외부세계를 불러오는 힘이라는 것을 알고 있을 뿐입니다.


10.

He sees the outer world and all its happenings as projections of the inner world of Imagination. To him, everything is a manifestation of the mental activity which goes on in man’s imagination, without the sensuous reasonable man being aware of it.

상상의 진리를 깨달은 사람은 모든 이가 내면의 활동을 반드시

인식해야 하고, 또한 원인이 되는 상상의 내면세계와 결과가 되는 감각적인 외부 세계와의 관계를 이해해야 한다는 사실을 알고 있습니다.


11.

It is a marvelous thing to find that you can imagine yourself into the state of your fulfilled desire and escape from the jails which ignorance built.

상상력을 통해 자신의 소망을 실현할 수 있다는 사실을 깨닫는 일은 정말 멋진 일이 아닐 수 없습니다.


12.

The Real Man is a Magnificent Imagination.

It is this self that must be awakened.

참 인간은 위대한 상상력입니다.

깨어나야 할 대상은 바로 이 자아입니다.


13.

The moment man discovers that his imagination is Christ, he accomplishes acts which on this level can only be called miraculous.

자신의 상상력이 곧 그리스도라는 사실을 발견하는 순간,

3차원 세상에서는 오직 기적이라고 부를 수밖에 없는 일을 성취하게 됩니다.


14.

Not realizing that all that he encounters is part of himself, he rebels at the thought that he has chosen the conditions of his life, that they are related by affinity to his own mental activity.

Man must firmly come to believe that reality lies within him and not without.

'내가 내 삶의 환경을 선택했다는 것'과 '삶의 환경이 나의 정신적 활동과 밀접하게 연관되어 있다'는 주장에 반발합니다.

모든 현실은 우리 내부에서 생겨나는 것이지 결코 밖에서 생겨나는 것이 아니라는 사실을 굳게 믿어야 합니다.



Chapter 2. Sealed Instruction

비밀의 가르침 ​


The first power that meets us at the

threshold of the soul’s domain is the power of imagination.

. . . Dr. Franz Hartmann



1.

Without the identification of man with his aim, the forgiveness of sin is an impossibility, and only the Son of God can forgive sin.

내가 추구하는 인생의 목적과 나 자신을 동일시하기 않고는 다시 말해 내가 이미 나의 이상적인 모습이 되었다는 것을 받아들이지 않는다면 죄를 용서할 수 없습니다.

용서란, 오직 하느님의 아들(상상력)만이 할 수 있는 일입니다.

Therefore, man’s ability to identify himself with his aim, though reason and his senses deny it, is proof of the birth of Christ in him.

To passively surrender to appearances and bow before the evidence of facts is to confess that Christ is not yet born in you.

그러므로 이성과 감각은 거부할지라도 상상의 눈을 통해

자기 자신을 인생에서 목표하는 모습과 동일시할 수 있다면

그리스도가 그 사람 안에서 탄생했다는 증거가 됩니다.


2.

Through experience, I have come to know that, when I identify myself with my aim in life, then Christ is awake in me.

경험을 통해서 저는 제 자신을 인생에서 목표한 모습과 동일시할 때, 다시 말해 저를 제가 소망하는 것을 실현한 모습으로 받아들였을 때 그리스도가 제 안에서 깨어난다는 것을 알게 되었습니다.


3.

Christ is sufficient for all things.

그리스도는 모든 것을 가능하게 합니다.


4.

What a comfort it is to know that all that I experience is the result of my own standard of beliefs; that I am the center of my own web of circumstances and that as I change, so must my outer world!

내가 경험하는 모든 것이 내 믿음의 산물이라는 사실,

내가 이 거미줄 같이 얽히고설킨 환경의 중심이라는 사실,

그리고 내가 변하면 외부세계도 변한다는 사실,

이것들을 안다는 것은 참으로 다행한 일입니다.


5.

The world presents different appearances according as our states of consciousness differ. What we see when we are identified with a state cannot be seen when we are no longer fused with it. By state is meant all that man believes and consents to as true.

우리의 의식상태가 달라지면 외부세계도 그 변화를 드러냅니다.

우리가 어떤 상태와 동일시되었을 때 볼 수 있는 것들은,

그 상태와 분리되면 사라지고 맙니다. 여기서 말하는 상태란

우리가 믿고 사실이라고 인정하는 모든 것을 뜻합니다.


No idea presented to the mind can realize itself unless the mind accepts it.

마음속에 떠오른 어떤 생각도 마음이 그것을 받아들이지 않는 한 실현되지 않습니다.


It depends on the acceptance, the state with which we are identified, how things present themselves. In the fusion of imagination and states is to be found the shaping of the world as it seems. The world is a revelation of the states with which imagination is fused.

우직 우리가 그 상태와 동일시되었다는 사실을 받아들일 때 이루어집니다. 상상력과 상태가 결합될 때 눈에 보이는 세상이 만들어집니다. 따라서 세상은 상상력과 결합된 상태가 현실로 드러난 것입니다.


It is the state from which we think that determines the objective world in which we live.

우리가 살고 있는 객관적 세계를 결정하는 것은 우리가 생각하는 상태다.


6.

Outer reforms are useless if the inner state is not changed. Success is gained not by imitating the outer actions of the successful but by right inner actions and inner talking.

내면의 상태가 변화되지 않는 한 외적인 변화는 아무런 의미가

없습니다. 성공은 성공한 사람들의 외적인 행동을 모방해서 얻을 수 있는 것이 아니라 올바른 내면의 행동과 대화를 통해서 가능한 것입니다.


7.

Our imagination connects us with the state desired.

But we must use imagination masterfully, not as an onlooker thinking of the end,

but as a partaker thinking from the end.

We must actually be there in imagination.

그저 결말을 생각하는 구경꾼이 아니라 결말의 관점에서 생각할 수 있는 참여자가 되어야 합니다.

즉, 상상을 통해 이미 그곳에 있어야 합니다.


8.

His appeal to enter into the wish fulfilled was the secret of thinking from the end.

Every state is already there as “mere possibility” as long as you think of it, but is overpoweringly real when you think from it. Thinking from the end is the way of Christ.

이미 자신의 소망이 이루어진 상태에 들어가는 것이 바로 결말의 관점에서 생각하는 그의 비결이었습니다.

그 상태의 관점에서 생각하게 될 때 놀랍게도 그것은 현실이 됩니다. 결말의 관점에서 생각하는 것, 이것이 바로 그리스도의 방법입니다.


9.

He emphasized the importance of the state from which man views the world as he falls asleep.

잠에 빠지는 순간, 어떤 상태에서 어떻게 세상을 바라보고 있는지가 중요하다고 말했습니다.


All prophets claim that the voice of God is chiefly heard by man in dreams.

모든 예언자들은 신의 목소리가 주로 꿈속에서 인간에 의해 들린다고 주장합니다.

“In a dream, in a vision of the night,

when deep sleep falleth upon men,

in slumbering upon the bed; then he

openeth the ears of men, and sealeth

their instruction.”

“꿈속에서, 밤의 환영 속에서,

깊은 잠이 그대에게 떨어질 때

침대 위에서 잠을 자면서

그리고는 그대들의 귀를 열고,

그리고 그들의 가르침을 받아들여라."


10.

I received my brother’s letter and spent a wonderful winter in Barbados.

This experience has convinced me that man can be anything he pleases if he will make the conception habitual and think from the end. It has also shown me that I can no longer excuse myself by placing the blame on the world of external things, that my good and my evil have no dependency except from myself, that it depends on the state from which I view the world how things present themselves.

저는 꾸준히 상상하고 결말의 관점에서 생각하면 원하는 어떤 것도 이룰 수 있다는 사실을 확신하게 되었습니다.

그리고 더 이상 외부적인 환경을 탓할 수 없다는 점과, 좋은 일이든 나쁜 일이든 모두 나 때문에 생겨난다는 점을 깨달았습니다.

이 모든 것이 내가 어떤 상태에서 어떤 식으로 세상을 바라보는가에 달려있습니다.


11.

The imaginative image is the only thing to seek.

The ultimate purpose of imagination is to create in us

“the spirit of Jesus”,


상상의 궁극적인 목표는 우리 안에서 그리스도의 영혼을 창조하는 일이고,


which is continual forgiveness of sin, continual identification of man with his ideal.

Only by identifying ourselves with our aim can we forgive ourselves for having missed it.

이는 계속해서 죄를 용서하고 계속해서 자신을 자신의 이상과 동일시함을 말합니다.

자신을 인생의 목적과 동일시 할 때만이,

즉 자신이 이미 자신의 이상을 실현한 모습으로 여길 때만이

이제껏 그러지 못한 잘못에 대해 스스로를 용서할 수 있는 길입니다.


All else is labor in vain.

On this path, to whatever place or state we convey our imagination, to that place or state we will gravitate physically also.


그 외의 노력은 헛됩니다.

상상력을 이용하여 가고자 하는 장소가 어디이든, 이루고자 하는 상태가 무엇이든, 우리의 상상력이 그곳에 머물고 그 상태가 된다면 우리의 육체도 중력에 이끌리듯, 그곳의 그 모습이 될 것입니다.

“In My Father’s house are many mansions;

if it were not so, I would have told you.

I go to prepare a place for you.

And if I go and prepare a place for you,

I will come again, and receive you unto Myself;

that where I am, there ye may be also.”


12.

In Ideas of Good and Evil, W. B. Yeats, having described a few experiences similar to this experience of mine, writes:

If all who have described events like this

have not dreamed, we should rewrite our

histories, for all men, certainly all imaginative

men, must be forever casting forth enchantments,

glamour, illusions; and all men, especially

tranquil men who have no powerful egotistic

life, must be continually passing under their power.

이런 사건들을 묘사한 모든 사람들이 꿈을 꾸지 않았다면,

우리는 우리의 역사를 다시 써야 할 것이다.

모든 이들에게, 특히 상상력이 풍부한 사람들은

마법, 유혹, 환상을 영원히 영원히 쫓아버릴 것이고,

사람들, 특히 자기중심적인 삶을 살지 않는 조용한 사람들은

계속해서 상상력이 풍부한 사람들의 지배 아래 놓일 것이기 때문이다.


13.

Determined imagination, thinking from the end, is the beginning of all miracles.

우리가 확고한 마음을 갖고 상상력을 이용할 때, 다시 말해 결말의 끝점에서 생각할 때 모든 기적을 불러올 수 있습니다.

Imagining oneself into the feeling of the wish fulfilled is the means by which a new state is entered. This gives the state the quality of is-ness.

소망이 이루어진 느낌 속으로 자신을 상상하는 것은 새로운 상태가 현실의 문으로 들어오게 하는 방법입니다.

이것은 상태에 현존성(is-ness)이라는 특성을 부여합니다.


Hermes tells us:

That which is, is manifested;

that which has been or shall be,

is unmanifested, but not dead;

for Soul, the eternal activity of God,

animates all things.

헤르메스는 다음과 같이 말합니다.

현재에 존재하는 것은 드러난 것이고,

과거에 존재했거나 미래에 존재할 것은 드러나진 않았지만 죽은 것도 아니다.

신의 영원한 활동인 영혼이 모든 것에 생명을 불어넣는다.


14.

The future must become the present in the imagination of the one who would wisely and consciously create circumstances. We must translate vision into Being, thinking of into thinking from. Imagination must center itself in some state and view the world from that state. Thinking from the end is an intense perception of the world of fulfilled desire. Thinking from the state desired is creative living.

지혜롭고 의식적으로 환경을 창조하려는 사람이라면 상상 속에서 미래를 현재로 만들어야만 합니다. 결말을 생각하는 대신 결말의 관점에서 생각함으로써 비전을 실재로 바꾸어야 합니다.

상상을 통해서 어떤 상태에 집중하고 그 상태에서 세상을 바라보아야 합니다. 결말의 관점에서 생각한다는 것은 소망이 이루어진

세상을 강하게 인식하고 있다는 것입니다. 소망이 이루어진 상태의 관점에서 생각하는 것이 바로 창조적인 삶입니다.


15.

Construct all ends according to the pattern of fulfilled desire.

모든 목표들을 소망이 이루어진 모습으로 만드십시오.


The whole of life is just the appeasement of hunger, and the infinite states of consciousness from which a man can view the world are purely a means of satisfying that hunger.

일생은 단지 갈망을 채워주는 과정일 뿐이며, 한 인간이 세상을

바라볼 수 있는 끝없이 많은 의식의 상태들은 그 갈망을 채우는

수단입니다.


The principle upon which each state is organized is some form of hunger to lift the passion for self-gratification to ever higher and higher levels of experience. Desire is the mainspring of the mental machinery.

그 상태들 각각 모두가 세워진 원리의 기저에는 자기만족에 대한 욕망을 계속해서 더 높은 수준의 세계까지 고양시키고자 하는 갈망이 자리잡고 있습니다. 욕망은 정신이라는 기계를 돌리는 엔진입니다.


It is a blessed thing. It is a right and natural craving which has a state of consciousness as its right and natural satisfaction.

그것은 축복입니다. 욕망은 그것을 지극히 정상적이고

자연스럽게 만족시킬 수 있는 의식의 상태를 가진,

지극히 정상적이고 자연스러운 것입니다.


“But one thing I do, forgetting the things

which are behind, and stretching forward

to the things which are before, I press on

toward the goal.”

“다만 한 가지 일, 잊어버리는 것

온갖 사물

지나간 일, 눈앞에 펼쳐진 것

미래의 일들,

나는 계속 밀고 나간다.

목표를 향해."


16.

It is necessary to have an aim in life. Without an aim, we drift.

인생의 목적을 가지는 것은 중요합니다. 여러분의 목적을 뚜렷하게 만들 때, 여러분은 그것을 원해야만 합니다.


17.

It is lack of this passionate direction to life that makes man fail of accomplishment.

이런 삶에 대한 열정적이고 방향성이 부족하다면

우리는 원하는 바를 이루지 못합니다.


18.

The spanning of the bridge between desire, thinking of, and satisfaction, thinking from, is all-important. We must move mentally from thinking of the end to thinking from the end.

소망과 만족, 즉 결말을 생각하는 것과 결말의 관점에서 생각하는 것 사이에 다리를 잇는 일이 가장 중요합니다.

결말을 생각하는 대신 결말의 관점에서 생각해야 합니다.


This, reason could never do. By its nature, it is restricted to the evidence of the senses; but imagination, having no such limitation, can. Desire exists to be gratified in the activity of imagination. Through imagination, man escapes from the limitation of the senses and the bondage of reason.

상상력으로만 가능합니다. 소망이 존재하는 이유는 상상의 활동으로 충족되기 위해서입니다.

우리는 상상을 통해 감각이 한계 지은 것과 이성이 속박한 것으로부터 벗어납니다.


19.

There is no stopping the man who can think from the end. Nothing can stop him. He creates the means and grows his way out of limitation into ever greater and greater mansions of the Lord. It does not matter what he has been or what he is.

결말의 관점에서 생각할 수 있는 사람을 멈추게 할 방법은 없습니다. 어떤 것도 그를 막을 수 없습니다. 그의 과거와 현재의 모습은 중요하지 않습니다.


All that matters is

“what does he want?”

중요한 것은 그가 무엇을 원하는 지입니다.


He knows that the world is a manifestation of the mental activity which goes on within himself, so he strives to determine and control the ends from which he thinks.

그는 세상이란 것이 자신 내면의 활동이 외부로 나타난 것임을

알기 때문에 생각이 시작되는 결말을 결정하고 통제하려고

애를 씁니다.


In his imagination he dwells in the end, confident that he shall dwell there in the flesh also. He puts his whole trust in the feeling of the wish fulfilled and lives by committing himself to that state, for the art of fortune is to tempt him so to do.

상상 속에서 그는 이미 결말에 머물기 때문에 실제로도 그곳에

머물 것임을 확신합니다. 그는 소망이 이루어진 느낌을 온전히

믿고 그 상태에 자신을 내맡깁니다.

그러면 행운의 기술이 그가 그렇게 하도록 마음을 움직입니다.


20.

Knowing that every desire is ripe grain to him who knows how to think from the end, he is indifferent to mere reasonable probability and confident that through continuous imagination his assumptions will harden into fact.

결말에서부터 생각할 줄 아는 이에게 모든 욕망이 익은 곡식이라는 것을 알고 있는 그는 단순한 합리적인 확률에 무관심하고 지속적인 상상을 통해 자신의 생각이 단단한 현실로 굳어질 것임을 확신합니다.


“Son, Thou art ever with Me, and

all that I have is Thine.”

모든 목표들을 소망이 이루어진 모습으로 만드십시오.


Chapter 3. Highways of the Inner World


내부 세계의 고속도로 ​


Duality is an inherent condition of life. Everything that exists is double. Man is a dual creature with contrary principles embedded in his nature.

이원성은 삶의 본질적인 조건이다.

존재하는 모든 것은 이원적이다.

인간은 본성에 상반된 원리가 내재되어 있는 이원적인 존재다.


1.

They war within him and present attitudes to life which are antagonistic. This conflict is the eternal enterprise, the war in heaven, the never ending struggle of the younger or inner man of imagination to assert His supremacy over the elder or outer man of sense.

그것들은 그의 내부에서 전투를 하며 적대적인 삶에 대한 태도를 보여준다.

갈등은 영원히 지속되는 상황이고, 천국의 전쟁이며,

상상력을 지닌 어린 자 또는 속사람(내부인간이라고도 한다,

인간의 상상력을 뜻한다)


2.

Man begins to awake to the imaginative life the moment he feels the presence of another being in himself.

우리는 우리 안에 또 다른 존재가 존재하고 있다는 것을

느끼는 순간 상상의 삶에 눈을 뜨기 시작합니다.


3.

The movement which is according to the inner body is causal, but the outer movement is under compulsion.

속사람의 행동은 원인이 되고,

겉사람의 행동은 그 원인에 의해 강제됩니다.


The inner movement determines the outer which is joined to it, bringing into the outer a movement that is similar to the actions of the inner body. Inner movement is the force by which all events are brought to pass. Outer movement is subject to the compulsion applied to it by the movement of the inner body.

속사람의 행동은 자신과 연결된 겉사람의 행동을 결정하는데,

겉사람의 행동을 자신의 행동과 비슷하게 만듭니다.

속사람의 행동은 모든 사건이 일어나게 하는 힘입니다. 겉사람의 움직임은 속사람의 움직임에 의해 생긴 충동에 종속적입니다.


4.

Whenever the actions of the inner body match the actions which the outer must take to appease desire, that desire will be realized.

소망을 이루었을 때 겉사람이 취하게 될 행동이 속사람의 행동과 일치할 때 소망은 이루어집니다.


5.

Construct mentally a drama which implies that your desire is realized and make it one which involves movement of self. Immobilize your outer physical self. Act precisely as though you were going to take a nap, and start the predetermined action in imagination.

자신의 소망이 이루어지는 드라마를 머릿속에서 구상한 후에,

상상 속에서 그 행동을 취해야 합니다. 외적인 육체의 자아는

움직이지 못하게 하십시오. 마치 낮잠을 자는 것 같이 느끼십시오. 그리고 미리 구상해 놓은 행동을 상상 속에서 그대로 실행에 옮기십시오.


A vivid representation of the action is the beginning of that action. Then, as you are falling asleep, consciously imagine yourself into the scene. The length of the sleep is not important, a short nap is sufficient, but carrying the action into sleep thickens fancy into fact.

제일 먼저 해야 할 일은 그 행동을 아주 생생하게 시각화하는 것입니다. 그런 다음 잠에 들면서 의식적으로 자신이 그 장면 안에 있다고 상상하십시오. 얼마나 오래 자는가는 중요하지 않습니다.

짧은 낮잠이라도 충분합니다. 하지만 그 행동을 생생하게 상상하면서 잠에 들면 상상이 사실로 굳어집니다.


6.

At first your thoughts may be like rambling sheep that have no shepherd. Don’t despair. Should your attention stray seventy times seven, bring it back seventy times seven to its predetermined course until from sheer exhaustion it follows the appointed path.

처음엔 생각들이 마치 양치기가 없이 이리저리 돌아다니는

양떼처럼 느껴질 수 있습니다. 절대 좌절하지 마십시오.

집중력이 자꾸 흐트러지더라도 몇 번이고 다시 예정된 코스로 돌아오십시오. 그러다 보면 생각들도 지나쳐서 나중엔 정해진 길을

따르게 될 것입니다.


The inner journey must never be without direction. When you take to the inner road, it is to do what you did mentally before you started. You go for the prize you have already seen and accepted.

내면의 여행일지라도 절대 방향을 잃어서는 안됩니다.

내면의 여정을 떠난다는 것은, 여러분이 그 길을 떠나기 전에 마음으로 계획했던 것을 상상하는 것입니다. 여러분이 이미 보았고

받아들였던 여러분이 선망하던 것을 선택하십시오.


7.

Fancy assembles, imagination fuses.

공상은 모으고, 상상은 동화되어 변형시킵니다.


8.

“whenever the actions of the inner self correspond to the actions which the outer, physical self must take to appease desire, that desire will be realized”,

외적인 육체의 자아가 소망을 이루기 위해 반드시 취해야 할 행동이 내적 자아의 행동과 일치할 때 소망이 실현된다. 

 

9.

This controlled and subjectively directed purposive ride raised her imagination to its full potency. She kept her purpose ever before her, knowing there was cohesion in purposive inner movement. In these mental journeys, an emotional continuity must be sustained, the emotion of fulfilled desire.

Expectancy and desire were so intensely joined that they passed at once from a mental state into a physical act.

상상 속이지만 경험을 통제하고 목적을 부여함으로써 상상의 힘을 최대한 이용했습니다. 소녀는 목적이 있는 내면의 행동에는 응집력이 있다는 것을 알고 있었기 때문에 목적을 뚜렷하게 만들었습니다. 이러한 정신적인 여정 속에서는 소망이 성취된 느낌을 계속해서 유지해야 합니다. 기대와 소망은 서로 강력하게 연결되어 있기에 정신적 상태는 어느 순간 물질적인 활동으로 나아갑니다.


10.

The inner self moves along the predetermined course best when the emotions collaborate. The inner self must be fired, and it is best fired by the thought of great deeds and personal gain. We must take pleasure in our actions.

내적 자아는 느낌이 힘을 실어줄 때 정확히 예정된 코스를 따라

움직입니다. 그리고 가장 먼저 내적 자아가 열정의 불을 지펴야

하는데, 어떤 훌륭한 일이나 개인적인 이익을 생각할 때

그 불이 가장 잘 타오를 수 있습니다.

우리는 그 활동을 즐기면서 해야만 합니다.


11.

These inner movements not only produce corresponding outer movements: this is the law which operates beneath all physical appearances. He who practices these exercises of bilocation will develop unusual powers of concentration and quiescence and will inevitably achieve waking consciousness on the inner and dimensionally larger world.

내적인 행동은 이에 부합되는 외적인 행동을 낳았습니다.

이것은 모든 물질적인 환경의 배후에 작용하는 법칙입니다.

상상하기(biolocation, 지금 이곳이 아닌 다른 곳에 내가 존재하기)를 연습하는 사람은 집중과 침묵이라는 비상한 힘을 개발하게 되면서 차원적으로 보다 더 커다란 내면의 세상에서 깨어나게 됩니다.


12.

To realize your desire, an action must start in your imagination, apart from the evidence of the senses, involving movement of self and implying fulfillment of your desire. Whenever it is the action which the outer self takes to appease desire, that desire will be realized.

소망을 이루기 위해서는 상상 속에서 행동을 취해야 합니다.

감각기관으로 보고 느끼는 증거와는 상관없이 소망이 이루어졌다고 생각하고 그 상상 안에서 행동을 취해야 합니다.

소망이 충족되었을 때 외적 자아가 취하게 될 행동과 내적 자아의 행동이 일치할 때 그 소망은 실현될 것입니다.


13.

The movement of every visible object is caused not by things outside the body, but by things within it, which operate from within outward. The journey is in yourself. You travel along the highways of the inner world. Without inner movement, it is impossible to bring forth anything. Inner action is introverted sensation.

눈에 보이는 모든 대상의 움직임은 육체 밖의 것(things)이 아니라 육체 안의 것에 의해 비롯되었고, 그것은 안에서 밖으로 작용합니다. 여행은 우리 안에서 일어납니다. 우리는 내부 세계의 고속도로를 따라 여행합니다. 내적인 행동이 없으면 어떤 것도 불러낼 수

없습니다. 내적 행동이란 내면에 들어온 감각입니다.


If you will construct mentally a drama which implies that you have realized your objective, then close your eyes and drop your thoughts inward, centering your imagination all the while in the predetermined action and partake in that action, you will become a self-determined being.

여러분이 이미 목표를 실현했음을 보여주는 드라마를 보내십시오. 미리 정해놓은 행동을 취하는 데 상상을 집중하면서 그 행동에

직접 참여하십시오. 그렇게 할 때 여러분은 스스로 결정한(self-determined)존재가 될 것입니다.


14.

Inner action orders all things according to the nature of itself.

내면에서 이루어진 행동은 그것의 모습에 맞춰서 세상 모든 것에게 명령을 내립니다.

Try it and see whether a desirable ideal once formulated is possible, for only by this process of experiment can you realize your potentialities.

일단 공식화되면 바람직한 이상이 가능한지 알아보세요.

오직 이 실험 과정을 통해서만 자신의 잠재력을 실현할 수 있으니까요.


15.

It is thus that this creative principle is being realized. So the clue to purposive living is to center your imagination in the action and feeling of fulfilled desire with such awareness, such sensitiveness, that you initiate and experience movement upon the inner world.

따라서 이러한 창조적 원리가 실현되고 있는 것이다.,

그러므로 목적 있는 삶을 살고 있는지를 알고 싶다면 여러분이

내면의 세상에서 움직임을 만들고 경험한다는 인식과 뚜렷함을

지니고, 여러분의 상상력을 이미 소망이 이루어졌다는 느낌과 행동에 집중하는 지를 통해 알 수 있었습니다.


16.

Ideas only act if they are felt, if they awaken inner movement. Inner movement is conditioned by self-motivation, outer movement by compulsion.

생각은 우리가 느껴서 그것이 내적 행동을 깨울 때만이 작용합니다. 내적 움직임은 주체적으로 동기를 부여하는 것이고,

외적 움직임은 그 내적 움직임에 의해 강제적으로 일어납니다.


“Wherever the sole of your foot shall

tread, the same give I unto you.”

and remember,

“The Lord thy God in the midst of thee

is mighty.”


Chapter 4. The Pruning Shears of Revision ​


The second Man is the Lord from Heaven.”

“두 번째 사람은 천국에서 온 주님이시다.”


1.

The very first act of correction or cure is always “revise”. One must start with oneself.

It is one’s attitude that must be changed.

What we are, that only can we see.

. . . Emerson

무엇을 고치거나 치료하는 데 가장 먼저 해야 하는 일은 교정입니다. 그리고 우리는 자신부터 교정해야 한다는 것을 알고 있습니다. 그리고 우리는 자신부터 교정해야 한다는 것을 알고 있습니다.

가장 먼저 교정해야 할 대상은 자신의 태도입니다.


2.

It is a most healthy and productive exercise to daily relive the day as you wish you had lived it, revising the scenes to make them conform to your ideals.

완벽한 하루를 다시 만들기 위해 그 날 중 바꾸고 싶은 장면을 교정하는 것이 가장 건강하고 생산적인 방법입니다.


3.

You will experience an expansion and refinement of the senses by this imaginative exercise and eventually achieve vision. But always remember that the ultimate purpose of this exercise is to create in you “the Spirit of Jesus”, which is continual forgiveness of sin.

이러한 상상력 훈련으로 감각이 확장되고 섬세해지는 것을 경험할 수 있고, 그렇다면 결국 비전을 성취할 수 있습니다.

하지만 이 훈련을 하는 목적은 여러분 안에 그리스도의 영혼을

창조하기 위함이고, 이것은 곧 끊임없이 죄를 용서하는 작업입니다.


4.

Revision is of greatest importance when the motive is to change oneself, when there is a sincere desire to be something different, when the longing is to awaken the ideal active spirit of forgiveness.

스스로를 변화시키고 싶을 때, 뭔가 달라지고 싶은 진실된 소망이 있을 때, 죄를 용서하고자 하는 적극적이고 이상적인 영혼을 깨우고 싶을 때, 교정은 대단히 중요한 의미를 지닙니다.


5.

Without imagination, man remains a being of sin. Man either goes forward to imagination or remains imprisoned in his senses. To go forward to imagination is to forgive. Forgiveness is the life of the imagination.

상상력이 없다면 우리는 죄인으로 남습니다. 다시 말해 우리가

상상력을 활용하지 않으면 감각 속에 갇혀있게 됩니다. 상상력을 활용한다는 것은 곧 용서하는 것입니다. 용서는 상상의 삶입니다.


The art of living is the art of forgiving.

우리가 삶을 살아가는 기술이란 용서를 하는 기술을 말합니다.


Forgiveness is, in fact, experiencing in imagination the revised version of the day, experiencing in imagination what you wish you had experienced in the flesh. Every time one really forgives, that is, every time one relives the event as it should have been lived, one is born again.

용서는 상상 속에서 교정된 하루를 경험하는 것이고,

실제로 경험하기 바라는 일을 상상 속에서 경험하는 것입니다.

진정으로 용서를 한다는 것, 다시 말해, '그랬으면 하고 바라는 삶'으로 다시 산다는 것은 다시 태어나는 것과 같습니다.


6.

The idea of forgiving is a daily possibility, and, if it is sincerely done, it will lift man to higher and higher levels of being.

용서는 매일 가능한 생각이며, 진심으로 용서할 때 우리는 훨씬

위대한 차원의 존재로 승화합니다.


He will experience a daily Easter, and Easter is the idea of rising transformed. And that should be almost a continuous process.

그렇게 될 때 우리는 매일 부활절을 경험하게 됩니다. 그렇게 될 때 우리는 매일 부활절을 경험하게 됩니다. 부활절은 변화된 자신이 승화하는 모습입니다. 그리고 이 같은 경험은 거의 쉼 없이 이루어지는 과정입니다.


7.

Freedom and forgiveness are indissolubly linked. Not to forgive is to be at war with ourselves, for we are freed according to our capacity to forgive.

자유와 용서는 서로 뗄래야 뗄 수 없는 관계입니다. 용서하지 않는 다는 것은 내 자신과 전쟁을 벌이는 것입니다. 그래서 우리가 용서할 수 있는 만큼 우리는 자유를 얻을 수 있습니다.


8.

Forgive, not merely from a sense of duty or service; forgive because you want to.

용서하되, 어떤 의무감이나 봉사한다는 마음으로 하지 마십시오. 기꺼이 원해서 용서하십시오.


9.

You must take pleasure in revision. You can forgive others effectively only when you have a sincere desire to identify them with their ideal.

교정을 할 때 즐거운 마음으로 해야 합니다. 여러분이 진심으로

다른 사람들과 그들의 이상을 동일시하고자 하는 마음을 가질 때, 다시 말해 진실로 다른 사람들이 그들의 이상을 실현했다는 것을 받아들이고자 하는 마음을 가질 때 그들을 진심으로 용서할 수 있습니다.


10.

Duty has no momentum. Forgiveness is a matter of deliberately withdrawing attention from the unrevised day and giving it full strength, and joyously, to the revised day.

용서란 교정한 하루에 온 힘을 다해 즐거운 마음으로 집중하는 것입니다.


If a man begins to revise even a little of the vexations and troubles of the day, then he begins to work practically on himself. Every revision is a victory over himself and therefore a victory over his enemy.

만약 우리가 그날 있었던 사소한 짜증이나 문제라도 교정하기 시작한다면 우리는 많은 유익한 일들을 마주하게 될 것입니다.

모든 교정은 우리 자신과 싸워 이겨낸 승리인 동시에 우리의 적과 싸워서 이겨낸 승리입니다.


11.

He changes his future as he revises his day.

우리가 하루하루를 교정하면 미래가 바뀝니다.


12.

The battle man fights is fought out in his own imagination. The man who does not revise the day has lost the vision of that life, into the likeness of which it is the true labor of the “Spirit of Jesus” to transform this life.

우리가 벌이는 싸움은 상상 속에서 일어납니다.

그날 하루를 교정하지 않는 사람은 인생에 대한 비전을 잃게 됩니다. 교정, 그것은 그리스도의 영혼이 삶을 변화시키기 위해 하는 일입니다.


13.

We should take our life, not as it appears to be, but from the vision of this artist, from the vision of the world made perfect that is buried under all minds . . buried and waiting for us to revise the day.

우리는 삶을 보이는 그대로 받아들이지 말고 우리 모두의 마음속에 묻혀있고 완벽히 교정된 세상의 관점에서 바라봐야 합니다.

세상은 우리가 하루하루를 교정하기를 기다리고 있습니다.


14.

“Resist not evil”,

for all passionate conflicts result in an interchange of characteristics.

'악에 대항 하지 마라' 왜냐하면 격렬하게 투쟁한다면

상대방의 악한 성질이 내게 점염되기 때문입니다.


15.

To know the truth, you must live the truth, and to live the truth, your inner actions must match the actions of your fulfilled desire. Expectancy and desire must become one.

Your outer world is only actualized inner movement. Through ignorance of the law of revision, those who take to warfare are perpetually defeated.

진리를 알기 위해서는 진리의 삶을 살아야 하고, 진리의 삶을 살기 위해서는 자신의 내적 행동이 성취된 욕망의 작용과 일치해야 합니다.

기대와 소망은 하나가 되어야 합니다. 외부 세계는 단지 내면의

행동이 실현된 것에 불과합니다. 교정의 법칙을 모르고 전쟁에

휘말리는 사람들은 영원히 패배할 수밖에 없습니다.


16.

Only concepts that idealize, depict the truth.

이상화한 생각만이 진실을 그려낼 수 있습니다.


17.

Your ideal of man is his truest self. It is because I firmly believe that whatever is most profoundly imaginative is, in reality, most directly practical that I ask you to live imaginatively and to think into, and to personally appropriate the transcendent saying

여러분이 되고자 하는 이상형이 바로 진정한 여러분의 자아입니다. 무엇이든 가장 진실하게 상상하는 것이 현실에서 가장 실용적인 방법입니다. 따라서 저는 여러분에게 상상력을 발휘하고 살면서 개인적으로 가장 적절하고도 초월적인 말씀인 여러분의 그리스도, 영광의 희망을 생각하라고 말하고 싶습니다.


18.

Don’t blame; only resolve. It is not man and the earth at their loveliest, but you practicing the art of revision make paradise. The evidence of this truth can lie only in your own experience of it. Try revising the day.

비난하지 마십시오. 오직 풀어내십시오. 하루를 교정하십시오.

교정용 가지치기 가위를 통해 우리는 최고로 맛있는 과실을 얻을 수 있습니다.

이 진리의 증거는 오직 당신 자신의 경험에만 있을 수 있습니다.

하루를 교정해 보십시요.


It is to the pruning shears of revision that we owe our prime fruit.

우리가 주요 결실을 맺어야 할 것은 교정의 가위다.



Chapter 5. The Coin of Heaven ​


1.

“Let every man be fully persuaded in his own mind.”

Persuasion is an inner effort of intense attention.

확신은 강렬하게 집중하고자 하는 내면의 노력입니다.


2.

To listen attentively as though you heard is to evoke, to activate.

By listening, you can hear what you want to hear and persuade those beyond the range of the outer ear.

Speak it inwardly in your imagination only.

Make your inner conversation match your fulfilled desire.

What you desire to hear without, you must hear within. Embrace the without within and become one who hears only that which implies the fulfillment of his desire, and all the external happenings in the world will become a bridge leading to the objective realization of your desire.

오직 상상 속에서 은밀하게 말을 하십시오.

내면의 대화(inner speech)의 바라는 소망을 일치시키십시오,

외부에서 듣기바라는 것을 내부에서 들어야 합니다.

외부를 내부에서 받아들이십시오. 자신의 소망이 이루어졌음을

나타내는 소리만 들으십시오. 그러면 외부세계에서 일어나는

모든 시간은 여러분의 소망을 객관적인 실체로 나타나게 해줄 다리가 되어 줄 것입니다.


3.

Your inner speech is perpetually written all around you in happenings. Learn to relate these happenings to your inner speech and you will become self-taught.

당신 내면의 대화는 끊임없이 당신 주위에서 일어나는 일에 쓰여진다.,

이런 일들을 내면의 말과 연관시키는 법을 배우면 스스로 익히게 될 것이다.


But whether they be audible or inaudible, you are their author and fashion your world in their likeness.

내면의 대화가 들리든 들리지 않든 여러분이 바로 그 대화를 쓴

저자이고 그 대화의 내용과 비슷하게 세상을 만들어가는 것입니다.


4.

Inner speech from premises of fulfilled desire is the way to create an intelligible world for yourself.

소망이 이루어졌음을 전제로 내면의 대화를 나누는 것은,

여러분의 눈으로 확인할 수 있는 세상을 창조하는 방법입니다.


Observe your inner speech for it is the cause of future action. Inner speech reveals the state of consciousness from which you view the world. Make your inner speech match your fulfilled desire, for your inner speech is manifested all around you in happenings.

내면의 대화는 여러분이 앞으로 하게 될 행동의 원인이 되므로

잘 관찰해야 합니다. 또한 그것은 여러분이 세상을 바라보는 의식의 상태가 어떤지를 드러내줍니다. 내면의 대화를 여러분의 소망이 이루어진 상태와 일치시키십시오. 여러분 주변에서 일어나는 사건으로 드러날 것입니다.


5.

The whole manifested world goes to show us what use we have made of the Word . . Inner Speech.

우리 눈앞에 드러나는 세상은 우리가 어떤 말을 사용했는지 즉

내면의 대화가 어떠했는지를 보여줍니다.


An uncritical observation of our inner talking will reveal to us the ideas from which we view the world. Inner talking mirrors our imagination, and our imagination mirrors the state with which it is fused.

내면의 대화를 있는 그대로 관찰해보면 우리의 가치관을 알 수 있습니다. 그리고 우리의 상상력이 어떤지를 그대로 비춰냅니다.


6.

If the state with which we are fused is the cause of the phenomenon of our life, then we are relieved of the burden of wondering what to do, for we have no alternative but to identify ourselves with our aim, and inasmuch as the state with which we are identified mirrors itself in our inner speech, then to change the state with which we are fused, we must first change our inner talking.

우리가 융합된 상태가 우리 삶의 현상의 원인이라면,

우리는 무엇을 해야 할지 궁금해하는 부담에서 벗어나게 된다.

우리에게는 자신을 삶의 이상적인 모습과 동일시하는 것 외에는

다른 방법이 없기 때문입니다. 우리가 동일시한 상태는 내면의

대화를 반영하기 때문에 그 상태를 바꾸기 위해서는 가장 먼저

내면의 대화부터 바꾸어야 합니다.


It is our inner conversations which make tomorrow’s facts.

내일의 현실을 만드는 것은 바로 내면의 대화입니다.


7.

Stop all of the old mechanical negative inner talking and start a new positive and constructive inner speech from premises of fulfilled desire.

예전의 부정적이고 흘러가는 대로 내두었던 내면의 대화를 모두

멈추고 소망이 이루어졌다는 것을 전제를 바탕으로 한 긍정적이고 건설적인 새 내면의 대화를 만들어야 합니다. 내면의 대화는 미래의 행동이 나타나도록 씨를 뿌리는 행위입니다.


Inner talking is the beginning, the sowing of the seeds of future action.

To determine the action, you must consciously initiate and control your inner talking.

외부의 행동을 결정하기 위해서는 의식적으로 내면의 대화를 시작하고 통제해야 합니다.


Construct a sentence which implies the fulfillment of your aim, such as

자신의 목표가 이루어졌음을 의미하는 문장을 만드십시오.


8.

“I have a large, steady, dependable income, consistent with integrity and mutual benefit”, or “I AM happily married”, “I AM wanted”, “I AM contributing to the good of the world”, and repeat such a sentence over and over until you are inwardly affected by it.

'나는 정당한 방법으로 많은 돈을 꾸준히 안정적으로 벌고 있다', '나는 행복한 결혼생활을 하고 있다', '나는 이 세상에서 필요한 사람이다', '나는 이 세상을 위해 좋은 일을 하고 있다'.

이런 문장을 반복해서 말함으로써 마음 속에 각인시키십시오.


Our inner speech represents in various ways the world we live in.

내면의 대화는 우리가 살고 있는 세상에서 다양한 방법으로 모습을 드러낼 것입니다.


9.

Man attracts what he is. The art of life is to sustain the feeling of the wish fulfilled and let things come to you, not to go after them or think they flee away.

우리는 우리가 현재 인식한 우리의 모습을 끌어당깁니다. 인생을 사는 방법은 원하는 대상을 쫓아 가는 것이 아니라 소망이 이루어졌다는 느낌을 간직한 채 그것이 우리에게 오도록 하는 것입니다. 쫓아가지 않으면 그것이 도망간다고 생각해서는 안 됩니다.


10.

Observe your inner talking and remember your aim. Do they match? Does your inner talking match what you would say audibly had you achieved your goal?

내면의 대화를 관찰하고 자신이 원하는 이상을 기억하십시오.

그것들이 일치하고 있습니까? 여러분이 목적을 달성했을 때

외칠만한 소리와 내면의 대화가 일치하고 있습니까?


The individual’s inner speech and actions attract the conditions of his life. Through uncritical self-observation of your inner talking you find where you are in the inner world, and where you are in the inner world is what you are in the outer world. You put on the new man whenever ideals and inner speech match. In this way alone can the new man be born.

여러분의 내면의 대화와 행동이 여러분의 삶의 환경을 끌어옵니다. 내면의 대화를 그대로 관찰한 후 여러분이 내부 세계에서 어떤 곳에 머무는지 살펴보십시오. 그곳이 바로 외부 세계에서 여러분이 머물게 될 곳입니다. 이상과 내면의 대화가 일치할 때 여러분은

새로운 사람이 될 수 있습니다. 오직 이 방법을 통해서만 이 새로운 사람으로 태어날 수 있습니다.


11.

Inner talking matures in the dark. From the dark it issues into the light.

The right inner speech is the speech that would be yours were you to realize your ideal.

In other words, it is the speech of fulfilled desire.

내면의 대화는 어둠 속에서 무르익습니다.

그리고 어둠에서부터 빛을 발합니다.

이상을 실현하고자 한다면 올바른 내면의 대화,

즉 소망이 이루어진 상태를 품으십시오.


12.

The circumstances and conditions of life are out pictured inner talking, solidified sound.

삶의 환경과 조건은 내면의 대화가 그 모습과 소리를 밖으로 드러낸 것입니다.


Inner speech calls events into existence.

내면의 대화는 사건들을 불러냅니다.


In every event, is the creative sound that is its life and being. All that a man believes and consents to as true reveals itself in his inner speech. It is his Word, his life.

모든 사건에는 창조적인 소리(creative sound)가 있는데,

이 소리는 그 자체로서 생명력이 있습니다. 우리가 사실이라고

믿을 때 내면의 대화는 그 모습을 드러냅니다. 말이 곧 생명입니다.


13.

Try to notice what you are saying in yourself at this moment, to what thoughts and feelings you are consenting. They will be perfectly woven into your tapestry of life.

이 순간 자신이 무슨 말을 하고 있는지, 어떤 생각이나 느낌에 동의하고 있는지 잘 살펴보십시오. 말, 생각, 느낌은 베틀에서 짠 직물처럼 여러분의 인생 속에서 완벽하게 얽혀 들어갈 것입니다. 

 

14.

To change your life, you must change your inner talking, for “life”, said Hermes, “is the union of Word and Mind”.

인생을 바꾸고 싶으면 내면의 대화를 먼저 바꾸어야 합니다.

헤르메스는 '인생이란 말과 마음이 결합된 실체이다.'고 말했습니다.


When imagination matches your inner speech to fulfilled desire, there will then be a straight path in yourself from within out, and the without will instantly reflect the within for you, and you will know reality is only actualized inner talking.

상상을 통해 내면의 대화를 소망이 이루어진 상태로 만들 때 내부에서 외부로 통하는 길이 열릴 것이고, 외부는 내부를 즉시 반영할 것입니다. 그렇게 될 때 여러분은 현실이 단지 내면의 대화가 실현된 것임을 깨닫게 될 것입니다.


15.

“Receive with meekness the inborn Word

which is able to save your souls.”

Every stage of man’s progress is made by the conscious exercise of his imagination matching his inner speech to his fulfilled desire. Because man does not perfectly match them, the results are uncertain, while they might be perfectly certain.

우리가 의식적으로 상상을 통제해 내면의 대화를 소망이 이루어진 모습으로 바꾼다면 비로소 앞으로 나아갈 수 있습니다.


Persistent assumption of the wish fulfilled is the means of fulfilling the intention.

소망이 이루어진 상태를 계속해서 유지하는 것이 그것을 실현하는 방법입니다.


As we control our inner talking, matching it to our fulfilled desires, we can lay aside all other processes. Then we simply act by clear imagination and intention.

내면의 대화를 소망이 이루어진 상태와 일치시키고 통제한다면

다른 과정들은 필요하지 않습니다.

그런 후에 우리는 그저 명확한 상상과 의지에 따라 움직입니다.


We imagine the wish fulfilled and carry on mental conversations from that premise.

소망이 이루어졌다고 상상하고,

소망이 이루어졌다는 전제 아래 정신적인 대화를 나누십시오.


16.

Through controlled inner talking from premises of fulfilled desire, seeming miracles are performed.

소망이 이루어졌다는 전제 아래 내면의 대화를 통제한다면

기적 같아 보이는 일도 행할 수 있습니다.


The future becomes the present and reveals itself in our inner speech. To be held by the inner speech of fulfilled desire is to be safely anchored in life.

미래는 현재가 되고 우리 내면의 대화에서 모습을 드러냅니다.

소망이 이루어진 상태에서 내면의 대화를 지속하는 것은 삶이란

항구에 안전하게 정박하는 방법입니다.


17.

Our lives may seem to be broken by events, but they are never broken so long as we retain the inner speech of fulfilled desire. All happiness depends on the active voluntary use of imagination to construct and inwardly affirm that we are what we want to be.

우리가 소망이 이루어진 상태에서 내면의 대화를 지속하는 한

우리의 인생은 결코 무너지지 않습니다. 적극적으로 상상력을 활용하여 우리가 이미 되고 싶은 존재가 되었다고 내면에 확신이 생길 때 우린 행복을 누릴 수 있습니다.


We match ourselves to our ideals by constantly remembering our aim and identifying ourselves with it. We fuse with our aims by frequently occupying the feeling of our wish fulfilled. It is the frequency, the habitual occupancy, that is the secret of success. The oftener we do it, the more natural it is. Fancy assembles. Continuous imagination fuses.

또한 삶의 목적을 계속해서 상기하고 그것과 우리를 동일시함으로써 우리는 자신과 이상을 일치시킬 수 있습니다. 소망이 이루어졌다는 느낌을 자주 환기시키십시오. 삶의 이상과 우리자신을 하나로 만들어야 합니다. 성공의 비결은 이 연습을 얼마나 자주 습관적으로 하는가에 달려있습니다. 자주하면 자주할수록 그 느낌은 자연스러워집니다. 공상은 모으고, 상상은 하나로 결합시킵니다.


18.

t is possible to resolve every situation by the proper use of imagination. Our task is to get the right sentence, the one which implies that our desire is realized, and fire the imagination with it.

상상력을 제대로 활용하면 모든 상황을 해결할 수 있습니다.

우리가 해야 할 일은 소망이 이루어졌음을 암시하는 문장을 떠올리면서 상상력에 불을 지피는 것입니다.


19.

To consciously create circumstance, man must consciously direct his inner speech, matching “the still small voice” to his fulfilled desires.

의식적으로 환경을 창조하기 위해서는 의식적으로 내면의 대화를 원하는 방향으로 이끌어야 하고, 침묵 속의 소리를 소망이 이루어진 상태와 일치시켜야 합니다.


20.

Right inner speech is essential. It is the greatest of the arts. It is the way out of limitation into freedom.

올바른 내면의 대화가 중요합니다. 그것이 바로 가장 위대한 예술이고, 한계를 벗어나 자유로 가는 방법입니다.


21.

Right inner talking is the first step to becoming what you want to be.

자신이 원하는 바를 이루기 위해 맨 먼저 해야 할 일은

올바른 내면의 대화를 가지는 것입니다.


22.

It is only what is done now that counts. The present moment does not recede into the past. It advances into the future to confront us, spent or invested.

우리가 소비를 하는지 아니면 투자를 하는지에 따라 미래가 결정됩니다.

Thought is the coin of heaven. Money is its earthly symbol. Every moment must be invested, and our inner talking reveals whether we are spending or investing. Be more interested in what you are inwardly “saying now” than what you “have said” by choosing wisely what you think and what you feel now.

생각은 천국의 주화이고, 주화는 곧 세속의 상징입니다.

모든 순간에 투자를 해야 합니다. 현재 무엇을 느끼고 생각할 지

현명하게 선택하고, 과거에 했던 말이 아니라 지금 하고 있는 말에 신경을 써야 합니다.


23.

The circumstances of life are the muffled utterances of the inner talking that made them . . the word made visible.

삶의 환경은 내면의 대화가 소리를 죽인 채 표현된 것이자,

눈 앞에 드러난 것입니다.


24.

life is the union of Word and Mind.

삶이란 말과 마음이 결합된 것이다.


25.

The mouth of God is the mind of man.

Feed God only the best.

하느님의 입은 인간의 마음입니다.

그에게 최고의 양식만 갖다 바치십시오.


26.

The present moment is always precisely right for an investment, to inwardly speak the right word.

현재의 순간에 항상 투자를 해야 하며,

마음속으로 옳은 말 만 하십시오.


27.

You choose life and good and blessings by being that which you choose.

Like is known to like alone. Make your inner speech bless and give good reports.

여러분은 자신이 선택한 그것이 됨으로써 생명과 복,

축복을 택할 수 있습니다.

내면의 대화가 축복이 될 수 있도록 참된 대화를 만드십시오,


Man’s ignorance of the future is the result of his ignorance of his inner talking. His inner talking mirrors his imagination, and his imagination is a government in which the opposition never comes into power.

자신의 미래에 대해 모른다는 것은 자신의 내면의 대화를 모른다는 말과 같습니다. 내면의 대화는 지금 여러분의 상상이 어떤 모습인지를 보여줍니다. 상상력이 마음을 통제하기 시작할 때 그것과

모순되는 것들은 결코 힘을 얻지 못합니다.


28.

What frustrates and festers and becomes the disease that afflicts humanity is man’s ignorance of the art of matching inner words to fulfilled desire. Inner speech mirrors imagination, and imagination is Christ.

우리가 좌절하고 곪아터지고 병드는 까닭은 내면의 대화를 소망이 이룬 상태와 일치시키는 방법을 모르기 때문입니다. 내면의 대화는 상상력을 반영합니다. 그리고 상상력은 곧 우리의 그리스도입니다.


29.

Alter your inner speech, and your perceptual world changes.

내면의 대화를 바꾸십시오. 그러면 여러분이 인식하는 세계가 바뀝니다.


Whenever inner speech and desire are in conflict, inner speech invariably wins. Because inner speech objectifies itself, it is easy to see that if it matches desire, desire will be objectively realized.

내면의 대화와 소망이 일치하지 않고 갈등관계에 있을 땐

무조건 내면의 대화가 이깁니다. 내면의 대화는 세상에서

그 모습을 드러내려고 하기 때문에 만약 그것이 소망과 일치된다면

소망 또한 객관적인 실체로 드러날 것입니다.



Chapter 6. It is Within


그것은 내 안에 았다 ​

. . Rivers, Mountains, Cities, Villages,

All are Human, & when you enter into

their Bosoms you walk

In Heavens & Earths, as in your own

Bosom you bear your Heaven

And Earth & all you behold; tho’ it

appears Without, it is Within,

In your Imagination, of which this World

of Mortality is but a Shadow.

. . . Blake

우리가 융합된 상태가 우리 삶의 현상의 원인이라면,

우리는 어떻게 해야 할지 고민하는 부담에서 벗어나게 된다.


The Kingdom of Heaven is within you.”

The Real Man, the Imaginative Man, has invested the outer world with all of its properties. The apparent reality of the outer world which is so hard to dissolve is only proof of the absolute reality of the inner world of his own imagination.

'진정한 인간' '상상적 인간'은 모든 재산을 외부 세계에 투자했다. 너무나 해체하기 어려운 외부세계의 겉보기 현실은

그 자신의 상상력의 내면의 절대적 현실을 증명할 뿐이다.


The world which is described from observation is a manifestation of the mental activity of the observer.

관찰로 묘사되는 세계는 관찰자의 정신 활동의 표현이다.


1.

When man discovers that his world is his own mental activity made visible, that no man can come unto him except he draws him, and that there is no one to change but himself, his own imaginative self, his first impulse is to reshape the world in the image of his ideal.

인간이 자신의 세계가 자신의 정신 활동임을 알게 되면,

그 자신을 그리는 것 외에는 어떤 사람도 그에게 올 수 없고,

자신의 상상력 있는 자아인 자신 외에는 바꿀 사람이 없다는 것을 알게 되면, 그의 첫 번째 충동은 자신의 이상적인 이미지로 세상을 재편성하는 것이다.

But his ideal is not so easily incarnated. In that moment when he ceases to conform to external discipline, he must impose upon himself a far more rigorous discipline, the self-discipline upon which the realization of his ideal depends.

바깥세상의 기준에 순응하기를 그만두는 순간, 훨씬 더 철저하고 엄격한 자아훈련(self-discipline)의 원칙을 받아들여야 합니다.

자신의 이상이 실현되는지의 여부는 자아훈련이 얼마큼 되어 있는지에 달려있기 때문입니다.


2.

Awake or asleep, man’s imagination is constrained to follow certain definite patterns. It is this benumbing influence of habit that man must change; if he does not, his dreams will fade under the paralysis of custom.

습관은 무의식적으로 영향을 주기 때문에 우리는 습관부터 바꾸어야 합니다. 그렇지 않으면 우리의 꿈도 습관에 의해 마비가 되어

사라지고 말 것입니다.


3.

“Choose this day whom ye will serve.”

But after the choice is made and accepted, so that it forms the individual’s habitual consciousness, then imagination manifests its infinite power and wisdom by molding the outer sensuous world of becoming in the image of the habitual inner speech and actions of the individual.

우리가 일단 선택을 하고 받아들이면 그 선택은 우리의 일상적인 잠재의식을 형성합니다. 그러면 상상력은 우리의 습관적인 내면의 대화와 활동의 이미지 속에서 감각의 외부 세계를 만들어감으로써 자신의 무한한 능력과 지혜를 드러냅니다.


4.

To realize his ideal, man must first change the pattern which his imagination has followed. Habitual thought is indicative of character. The way to change the outer world is to make the inner speech and action match the outer speech and action of fulfilled desire.

우리가 이상을 실현하기 위해서는 우리의 상상력이 따르는 패턴을 먼저 바꾸어야 합니다. 평소의 생각이 그 사람의 모습을 보여줍니다. 외부 세계를 바꾸는 방법은 내면의 대화와 행동을 소망을 이루게 되었을 때 하게 될 외부의 대화와 행동과 일치시키는 것입니다.


5.

Our ideals are waiting to be incarnated, but unless we ourselves match our inner speech and action to the speech and action of fulfilled desire, they are incapable of birth.

우리의 이상은 밖으로 구현되기를 기다리고 있습니다. 하지만 내면의 대화와 내면의 행동을 소망이 이루어진 상태의 대화와 행동과 일치시키지 않으면 이상은 세상 밖으로 잉태되어 나올 수 없습니다.


Inner speech and action are the channels of God’s action.

He cannot respond to our prayer unless these paths are offered.

내면의 대화와 행동은 하느님의 힘이 드러날 수 있는 채널입니다.

이러한 길이 제시되지 않는 한 우리의 기도에 응답할 수 없게됩니다.



Chapter 7. Creation is Finished ​

창조는 끝났다


“I AM the beginning and the end, there is

nothing to come that has not been, and is.”


1.

“Sculptures of Los’s Halls”.

“I sent you to reap that whereon

ye bestowed no labor.”

“Creation is finished.

“I AM the beginning and the end,

there is nothing to come that has

not been, and is.”

The world of creation is finished and its original is within us.

창조의 세상은 이미 완성되었으며,

그것의 본래 모습은 우리 안에 있습니다.


We saw it before we set forth, and have since been trying to remember it and to activate sections of it. There are infinite views of it. Our task is to get the right view and by determined direction of our attention make it pass in procession before the inner eye.

우리는 그것을 만들기도 전에 이미 그 창조된 세상을 보았고,

그 이후로 그것을 기억하고 그것의 여러 부분들을 실행하려고

애쓰고 있습니다. 우리에게 주어진 임무는 올바른 관점을 가지고,

그렇게 볼 수 있도록 의식을 통제하여 그것이 현실이 되는 것을

내면의 눈으로 보는 것입니다.


2.

If we assemble the right sequence and experience it in imagination until it has the tone of reality, then we consciously create circumstances.

This inner procession is the activity of imagination that must be consciously directed.

우리가 줄거리를 올바르게 조합하여 그것이 현실의 분위기를 취할 때까지 상상 속에서 경험한다면 우리는 의식으로 환경을 창조할 수 있습니다.

이러한 내면에서의 조합은 상상의 활동이며 의식적으로 만들어야 합니다. 

 

3.

This experience of mine not only shows the world as a manifestation of the mental activity of the individual observer, but it also reveals our course of time as jumps of attention between eternal moments.

제가 언급한 신비한 경험은 세상이 개개인 관찰자의 정신 활동이 현현된 것이라는 점 뿐만이 아니라 우리의 의식은 영원의 시간

사이에서 이동할 수 있다는 것도 보여줍니다.


4.

All that you could ever desire is already present and only waits to be matched by your beliefs. But it must be matched, for that is the necessary condition by which alone it can be activated and objectified. Matching the beliefs of a state is the seeking that finds, the knocking to which it is opened, the asking that receives. Go in and possess the land.

여러분이 바라는 모든 것은 이미 존재하며 여러분의 믿음과 일치되기를 기다리고 있습니다. 믿음과 일치되는 것이 여러분이 소망하는 모든 것에 생명을 부여해 외부의 실체로 만들 수 있는 유일한 조건입니다. 믿음과 상태가 일치할 때 찾는 것이 보일 것이고, 두드리는 것이 열릴 것이고, 구하는 것을 받을 것입니다. 들어가서 그 땅을 차지하십시오.


5.

It is for this purpose of training us in image-making that we were made subject to the limitations of the senses and clothed in bodies of flesh. It is the awakening of the imagination, the returning of His Son, that our Father waits for.

상상력 연습을 해야 하는 까닭도 우리가 감각의 한계에 예속되어있고, 육체의 옷을 입고 있기 때문입니다. 우리의 아버지는 상상력이 깨어나기를, 다시 말해 그의 아들이 돌아오기를 기다리고 있습니다.


6.

Bear in mind that Christ in you is your imagination.

여러분 안의 그리스도는 상상력임을 반드시 기억하십시오.


As the appearance of our world is determined by the particular state with which we are fused, so may we determine our fate as individuals by fusing our imaginations with ideals we seek to realize.

우리 눈에 보이는 세상은 우리가 결합한 특정한 상태에 의해 결정되기 때문에, 실현하고자 하는 이상과 상상력을 결합함으로써 우리의 운명을 스스로 결정지을 수 있습니다.


On the distinction between our states of consciousness depends the distinction between the circumstances and conditions of our lives. Man, who is free in his choice of state, often cries out to be saved from the state of his choice.

내가 머물러 있는 의식 상태의 차이가 내 삶의 환경과 모습을 다르게 만듭니다. 대다수의 사람들은 자신의 선택에 의해 하나의 상태를 경험하면서도 그 상태에서 구원받기를 원합니다.


7.

Choose wisely the state that you will serve.

All states are lifeless until imagination fuses with them.

자신이 집중하고자 하는 상태를 현명하게 잘 선택해야 합니다.

모든 상태는 상상력이 결합되기 전까지는 생명력이 없습니다.


8.

by which those ideas to which you have consented

are made manifest.

여러분이 동의하는 생각만이 현현됩니다.


Hold fast to your ideal. Nothing can take it from you but your imagination. Don’t think of your ideal, think from it. It is only the ideals from which you think that are ever realized.

자신의 이상을 굳게 유지하십시오. 상상력 외에는 그 무엇도 여러분에게서 이상을 빼앗아갈 수 없습니다.

이상을 생각하지 말고, 이상이 실현된 관점에서 생각하십시오.

이상이 실현되는 것은 오직 결말의 관점에서 생각할 때뿐입니다.


9.

Become a drinker and an eater of the ideals you wish to realize.

자신이 실현하고자 하는 이상을 먹고 마시는 사람이 되십시오.


Have a set, definite aim or your mind will wander, and wandering it eats every negative suggestion. If you live right mentally, everything else will be right. By a change of mental diet, you can alter the course of observed events. But unless there is a change of mental diet, your personal history remains the same.

확실하고 뚜렷한 목표를 세우지 않으면 여러분의 마음은 이리저리 방황하게 될 것입니다. 마음이 방황할 때 부정적인 의견이나 제안들을 받아들이게 됩니다. 정신적으로 올바르게 산다면 모든 것도 올바르게 됩니다. 정신의 식단을 바꿈으로써 눈에 보이는 사건의 흐름도 바꿀 수 있습니다.


10.

You illuminate or darken your life by the ideas to which you consent. Nothing is more important to you than the ideas on which you feed. And you feed on the ideas from which you think. If you find the world unchanged, it is a sure sign that you are wanting in fidelity to the new mental diet, which you neglect in order to condemn your environment. You are in need of a new and sustained attitude.

어떤 생각에 동의하느냐에 따라 여러분의 인생이 환해질 수도 어두워질 수도 있습니다. 따라서 어떤 생각에 신경 쓰고 집중하는지가 가장 중요한 문제입니다. 결말의 관점에서 생각하는 것에 집중하십시오. 만약 세상이 아직 변하지 않았다면 새로운 정신의 식단을

제대로 지키지 않고 있다는 증거입니다. 만약 여러분이 이 사실을 무시한다면 환경만 탓하게 될 것입니다. 새로운 마음가짐을 꾸준히 유지하십시오.


You can be anything you please if you will make the conception habitual, for any idea which excludes all others from the field of attention discharges in action.

자신이 원하는 생각을 습관적으로 꾸준히 하면 반드시 그 생각을 이룰 수 있습니다.


The ideas and moods to which you constantly return define the state with which you are fused. Therefore train yourself to occupy more frequently the feeling of your wish fulfilled. This is creative magic. It is the way to work toward fusion with the desired state.

계속해서 되살리는 생각과 기분이 여러분이 빠져드는 상태를 결정합니다. 그러므로 자신의 소망이 이루어진 느낌을 만끽하는 연습을 자주 하십시오. 이것은 창조의 마법이자, 소망하는 상태와 결합하는 방법입니다.


11.

If you would assume the feeling of your wish fulfilled more frequently, you would be master of your fate, but unfortunately you shut out your assumption for all but the occasional hour. Practice making real to yourself the feeling of the wish fulfilled.

만약 자신의 소망이 이루어진 느낌을 좀 더 자주 환기한다면 여러분은 운명의 주인이 될 수 있습니다. 소망이 이루어진 느낌을 자꾸만 되살리는 연습을 하십시오.


After you have assumed the feeling of the wish fulfilled, do not close the experience as you would a book, but carry it around like a fragrant odor.

그러한 느낌을 되살린 후에는 책 덮듯이 그냥 덮어버리지 말고

은은한 향수처럼 몸에 지니고 다니십시오.


Instead of being completely forgotten, let it remain in the atmosphere communicating its influence automatically to your actions and reactions. A mood, often repeated, gains a momentum that is hard to break or check. So be careful of the feelings you entertain. Habitual moods reveal the state with which you are fused.

완전히 잊어버리는 대신에 그 느낌이 자신의 행동과 반응에 자연스럽게 영향을 미칠 수 있도록 기분을 유지해야 합니다.

그러한 기분을 반복해서 느낄 때 중단하거나 제어할 수 없는 가속도가 붙게 됩니다. 그러므로 자신이 즐기는 느낌에 주의하십시오.

일상적인 기분은 여러분이 빠져드는 상태를 드러냅니다.


12.

It is always possible to pass from thinking of the end you desire to realize, to thinking from the end.

결말을 생각하는 것으로부터 결말의 관점에서 생각하는 것으로

바꾸는 일은 항상 가능합니다.


But the crucial matter is thinking from the end, for thinking from means unification or fusion with the idea: whereas in thinking of the end, there is always subject and object . . the thinking individual and the thing thought.

중요한 것은 결말의 관점에서 생각하는 것입니다. 그것은 곧 자신의 생각과 그 상태를 하나로 융합하여 그것 자체가 됨을 의미하기 때문입니다.


13.

You must imagine yourself into the state of your wish fulfilled, in your love for that state, and in so doing, live and think from it and no more of it. You pass from thinking of to thinking from by centering your imagination in the feeling of the wish fulfilled.

여러분은 소망이 이루어진 상태를 상상해야 합니다. 그 상태와

사랑에 빠지고 그 상태에서 살고 그 상태에서 생각하십시오.

다른 것은 필요 없습니다. 자신의 소망이 이루어진 느낌에 상상력을 집증할 때 결말을 생각하는 것에서 결말의 관점에서 생각하는 것으로 바꿀 수 있습니다.


Chapter 8. The Apple of God's Eye

하느님의 소중한 존재


1.

“Christ is my imagination”,

그리스도는 나의 상상력입니다.


2.

The Lord

“cometh in clouds”

is the prophet’s description of the pulsating rings of golden liquid light on the head of him in whom He awakes. The coming is from within and not from without, as Christ is in us.

그리스도가 깨어날 때 자신의 머리 위에서 고동치는 황금색 고리의 물결을 보면서 묘사했던 것입니다. 그리스도는 우리 안에 있기

때문에 내부로부터 오는 것이지 외부로부터 오는 것이 아닙니다.


3.

“The Kingdom of Heaven is within you.”

Advent is unveiling the mystery of your being.

If you will practice the art of revision by a life lived according to the wise, imaginative use of your inner speech and inner actions, in confidence that by the conscious use of

“the power that worketh in us”,

Christ will awake in you; if you believe it, trust it, act upon it;

Christ will awake in you.

This is Advent.

우리 안에 작용하는 힘을 의식적으로 이용하고, 상상력을 통해

지혜로운 내면의 대화와 행동을 따르는 교정의 기술을 실천한다면 그리스도는 여러분 안에서 깨어날 것입니다. 이것을 믿는다면 어떤 의심도 품지 마십시오. 그리고 이것을 바탕으로 행동하십시오.

그리스도는 여러분 안에서 깨어날 것입니다. 이것이 바로 그리스도의 강림입니다.


The Search 더 서치


1.

The first time I awoke the fires within me I thought my head would explode. There was intense vibration at the base of my skull, then sudden oblivion of all. Then I found myself clothed in a garment of light and attached by a silvery elastic cord to the slumbering body on the bed. So exalted were my feelings, I felt related to the stars.

제 안의 불을 맨 처음 깨웠을 땐 머리가 터져나가는 줄 알았습니다. 두개골 밑 부분이 너무나 강하게 흔들려서 갑자기 아무것도 기억이 나지 않았습니다. 다음 순간 저는 빛이 감도는 옷을 입었고, 저와 침대 위에서 자고 있던 몸은 은빛 고무줄에 연결되어 있었습니다. 그때 느낌이 너무나도 황홀해서 제가 마치 하늘의 별과 통하는

느낌을 받았습니다.


2.

I am an immortal being conceiving myself as man and forming worlds in the likeness and image of my concept of self.

저는 제 자신을 인간으로 여기는 불멸의 존재이며, 나 자신에 대한 관념에 따라, 혹은 그와 비슷한 모습으로 세상을 만들고 있습니다.


3.

What we imagine, that we are. By our imagination, we have created this dream of life, and by our imagination we will re-enter that eternal world of light, becoming that which we were before we imagined the world.

우리는 상상하는 대로 됩니다. 상상력을 통해 우리는 삶이라는 꿈을 창조했고, 상상력을 통해 우리가 세상을 상상하기 전의 존재가 되면서, 영원한 빛의 세계로 다시 들어가게 될 것입니다.


4.

Nothing is more important to us than our conception of ourselves, and especially is this true of our concept of the deep, hidden One within us.

자신에 대한 관념보다 우리에게 중요한 것은 없습니다. 특히 우리 안에 깊숙히 숨어있는 존재를 어떻게 보고 있는지가 중요합니다.


5.

Because life molds the outer world to reflect the inner arrangement of our minds, there is no way of bringing about the outer perfection we seek other than by the transformation of ourselves.

삶은 우리의 마음 속 상태를 비춰주기 위해서 외부 세상을 만들기 때문에 우리 자신을 바꾸지 않고서는 우리가 추구하는 외부적인

완벽함을 불러낼 수 없습니다.


No help cometh from without; the hills to which we lift our eyes are those of an inner range. It is thus to our own consciousness that we must turn as to the only reality, the only foundation on which all phenomena can be explained. We can rely absolutely on the justice of this law to give us only that which is of the nature of ourselves.

유일한 현실에 관해 우리가 눈을 돌려야 하는 곳은 오직 우리의

의식뿐입니다. 그곳이 모든 현상의 근원을 설명해줄 수 있는

유일한 기반입니다.


6.

To attempt to change the world before we change our concept of ourselves is to struggle against the nature of things. There can be no outer change until there is first an inner change.

As within, so without.

자신에 대한 관념을 바꾸기 전에 세상을 바꾸려고 하는 것은

자연의 섭리와 어긋난 투쟁입니다. 내면의 변화 없이는

외부의 변화도 있을 수 없습니다. "내부에서와 같이, 외부에서도"


7.

Everything we do, unaccompanied by a change of consciousness, is but futile readjustment of surfaces. However we toil or struggle, we can receive no more than our subconscious assumptions affirm.

의식의 변화가 동반되지 않은 채 하는 일들은 모두 그저 겉모양만 바꾸는 무의미한 행동입니다. 애를 쓰든 투쟁을 하든 우리는 잠재의식이 긍정한 것만 받을 수 있습니다.


To protest against anything which happens to us is to protest against the law of our being and our rulership over our own destiny.

우리에게 일어나는 일에 대해 불만을 품는다는 것은,

법칙과 운명의 자기지배권을 부정하는 태도입니다. 

 

The circumstances of my life are too closely related to my conception of myself not to have been launched by my own spirit from some magical storehouse of my being.

삶의 환경은 우리가 우리자신을 어떻게 보는가와 밀접한 관련이

있습니다.


8.

Intense meditation brings about a union with the state contemplated, and during this union we see visions, have experiences, and behave in keeping with our change of consciousness.

This shows us that a transformation of consciousness will result in a change of environment and behavior.

강렬한 명상은 우리가 대상으로 삼은 것과 우리를 하나로 만들 수 있습니다. 그러면 그 순간, 우리는 그 의식의 변화에 맞춰진 영상을 보고, 경험하고, 행동합니다. 이것은 의식이 변하면 주변환경과

우리의 행동이 변한다는 사실을 보여줍니다.


4.

However, our ordinary alterations of consciousness, as we pass from one state to another, are not transformations, because each of them is so rapidly succeeded by another in the reverse direction; but whenever one state grows so stable as to definitely expel its rivals, then that central habitual state defines the character and is a true transformation.

변화된 상태가 그것과 경쟁적인 이전의 상태를 확실히 안정적으로 물리칠 정도가 되었을 때, 즉 변화된 상태가 우리의 가장 습관적인 상태가 되었을 때, 그때 그 상태는 우리의 모습을 결정하게 되고, 우리는 그것을 진정한 변화라고 말할 수 있습니다.


To say that we are transformed means that ideas previously peripheral in our consciousness now take a central place and form the habitual center of our energy.

우리가 변화했다는 말은 우리의 의식 속에서 중심으로 자리 잡지 못했던 생각들이 이제는 우리의 습관적인 생각이 되어 자연스러운 에너지의 중추가 되었음을 의미합니다. 

 

5.

If we would become as emotionally aroused over our ideals as we become over our dislikes, we would ascend to the plane of our ideals as easily as we now descend to the level of our hates.

Love and hate have a magical transforming power, and we grow through their exercise into the likeness of what we contemplate.

By intensity of hatred we create in ourselves the character we imagine in our enemies.

증오의 감정이 클수록 적이 가진 특성을 우리 안에 만들어냅니다.


Qualities die for want of attention, so the unlovely states might best be rubbed out by imagining “beauty for ashes and joy for mourning” rather than by direct attacks on the state from which we would be free.

“Whatsoever things are lovely and of good report,

think on these things”,

for we become that with which we are en rapport.

우리가 주의를 기울이지 않을 때에야 그런 특성들은 사라집니다. 따라서 바람직하지 않은 상태들은 재 대신 화관을, 애도 대신 기쁨을 상상함으로써 없애버릴 수 있습니다. 우리가 빠져 나오고 싶은 상태를 직접적으로 공격하기보다는 그렇게 원하는 것에 집중하는 편이 훨씬 효과적입니다. 우리는 우리의 마음이 받아들인 대상이 되기 때문에, 무엇이든 훌륭하고 긍정적인 대상에 집중을 해야

합니다.


6.

There is nothing to change but our concept of self.

오직 우리 자신에 대한 인식을 바꾸어야 합니다.


As soon as we succeed in transforming self, our world will dissolve and reshape itself in harmony with that which our change affirms.

자아를 바꾸는 순간 우리의 세상은 녹아서 사라지고 변화된 자아가 받아들인 것에 맞춰 다시 재형성됩니다.





다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼