인생 찬가
- 롱펠로우
슬픈 사연으로 내게 말하지 말라
인생은 한낱 허황된 꿈에 지나지 않는다고 -
잠자는 영혼은 죽음이고
만물의 본체는 외양대로만은 아니란다
인생은 실재! 인생은 진지한 것!
무덤이 그 목표는 아니다
너는 본래 흙이라, 흙으로 돌아가리라
이것은 영혼을 두고 한 말은 아니었다
우리가 가야 할 곳, 혹은 가는 길은
향락이 아니고 슬픔도 아니며
내일의 하루하루가 오늘보다 낫도록
행동하는 그것이 인생이니라
예술은 길고 세월은 날아간다
우리 심장은 튼튼하고 용감하면서도
마치 감싸진 북과 같이, 무덤을 향해서
장송곡을 계속 울린다
이 세상 넓은 싸움터에서
인생의 노영 안에서
말 못하는 쫓기는 짐승이 되지 말고
싸움터에 나선 영웅이 되거라!
아무리 즐거울지라도 <미래>를 믿지 마라!
죽은 <과거>로 하여금 그 죽음을 묻게 하라!
활동하라 - 산 <현재>에 활동하라!
가슴 속에는 심장이 있고, 머리 위에는 신이 있다!
위인들의 모든 생애는 말해 주노니
우리도 장엄한 삶을 이룰 수 있고
이 세상 떠날 때는 시간의 모래 위에
우리 발자국을 남길 수 있음을
아마도 후일에 다른 사람이
장엄한 삶의 바다를 항해하다가
외롭게 난파한 그 어떤 형제가 보고
다시금 용기를 얻게 될 발자국을
그러니 우리 이제 일어나서 일하자
어떠한 운명도 이겨낼 정신을 가지고
끊임없이 성취하고 추구하면서
일하고 기다리기를 함께 배우자
때로는 흔들릴 때가 있습니다
- 롱펠로우
삶에 대한 가치관이 우뚝 서 있어도
때로는 흔들릴 때가 있습니다
가슴에 품어온 이루고 싶은 소망들을
때로는 포기하고 싶을 때가 있습니다
긍정적이고 밝은 생각으로 하루를 살다가도
때로는 모든 것들이 부정적으로 보일 때가 있습니다
완벽을 추구하며 세심하게 살피는 나날 중에도
때로는 건성으로 지나치고 싶을 때가 있습니다
정직함과 곧고 바름을 강조 하면서도
때로는 양심에 걸리는 행동을 할 때가 있습니다
포근한 햇살이 곳곳에 퍼져있는 어느 날에도
마음에서는 심한 빗줄기가 내릴 때가 있습니다
따스한 사람들 틈에서 호흡하고 있는 순간에도
문득, 심한 소외감을 느낄 때가 있습니다
행복만이 가득 할것 같은 특별한 날에도
홀로 지내며 소리없이 울고 싶은 날이 있습니다
재미난 영화를 보며 소리내어 웃다가도
웃음 끝에 스며드는 허탈감에 우울해 질 때가 있습니다
자아 도취에 빠져 스스로 만족감 중에도
자신에 부족함이 한없이 느껴질 때가 있습니다
호흡이 곤란 할 정도로 할일이 쌓여 있는 날에도
머리로 생각 할 뿐 가만히 보고만 있을 때가 있습니다
내일의 할 일은 잊어 버리고 오늘만 보며
술에 취한 흔들리는 세상을 보고픈 날이 있습니다
늘 한결 같기를 바라지만
때때로 찾아오는 변화에 혼란스러운 때가 있습니다
한 모습만 보인다고 하여
그것만을 보고 판단하지 마십시오
흔들린다고 하여
곱지 않은 시선으로 바라보지 마십시오
사람에 마음이 늘 고요하다면 그 모습 뒤에는
분명 숨겨져 있는 보이지 않는 거짓이 있을
가끔은 흔들려 보며 때로는 모든 것들을 놓아봅니다
그러한 과정 뒤에 오는 소중한 깨달음이 있습니다
그것은 다시 희망을 품은 시간들 입니다
다시 시작하는 시간들 안에는 새로운 비상이 있습니다
흔들림 또한 사람이 살아가는 한 모습입니다
적당한 소리를 내며 살아야 사람다운 사람이 아닐까요.
Arrow and the Song
화살과 노래
- Henry Wadsworth Longfellow
헨리 워즈워스 롱펠로우
I shot an arrow into the air;
하늘을 향해 나는 화살을 쏘았네.
It fell to earth, I knew not where;
화살은 땅에 떨어졌으나 간 곳을 몰랐네.
For, so swiftly it flew, the sight
너무도 빨리 날아가버려
Could not follow it in its flight.
눈으로도 그 화살을 따를 수 없었네
I breathed a song into the air;
하늘을 향해 나는 노래를 불렀네.
It fell to earth, I knew not where;
노래는 땅에 떨어졌으나 간 곳을 몰랐네.
For, who has sight so keen and strong
눈이 제 아무리 예리하고 빠르다한들
That it can follow the flight of song?
날아가는 노래를 누가 볼 수 있으랴.
Long, long afterward, in an oak
오랜 오랜 세월이 흐른 후 한 느티나무에
I found the arrow, still unbroke;
부러지지 않고 박혀있는 화살을 나는 보았네.
And the song, from beginning to end,
그리고 노래도 처음부터 끝까지,
I found again in the heart of a freind.
한 친구의 가슴 속에 살아 있는 것을 나는 알았네.
헨리 롱펠로우 [Henry Wadsworth Longfellow, 1807.2.27~1882.3.24]