실락원 (失樂園.Paradise Lost) (서시)/밀턴 John Milton
OF Mans First Disobedience, and the Fruit
Of that Forbidden Tree, whose mortal tast
Brought Death into the World, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful Seat,
Sing Heav'nly Muse, that on the secret top
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire
That Shepherd, who first taught the chosen Seed,
In the Beginning how the Heav'ns and Earth
Rose out of Chaos: or if Sion Hill
Delight thee more, and Siloa's brook that flow'd
Fast by the Oracle of God; I thence
Invoke thy aid to my adventrous Song,
That with no middle flight intends to soar
Above th' Aonian Mount, while it pursues
Things unattempted yet in Prose or Rhime.
And chiefly Thou, O Spirit, that dost prefer
Before all Temples th' upright heart and pure,
Instruct me, for Thou know'st; Thou from the first
Wast present, and with mighty wings outspread
Dove-like satst brooding on the vast Abyss
And mad'st it pregnant: What in me is dark
Illumin, what is low raise and support;
That to the highth of this great Argument
I may assert Eternal Providence,
And justifie the wayes of God to men.
인류 최초의 불순종, 또한 금단의 나무 열매여,
그 너무도 기막힌 맛으로 해서
죽음과 더불어 온갖 슬픔 이 땅에 오게 되었나니
에덴을 잃자 이윽고 더욱 거룩한 한 어른 있어
우리를 돌이켜 주시고 또한 복된 자리를
다시금 찾게 하여 주셨나니
하늘에 있는 뮤즈여 노래하라.
그대 호렙산이나 시내산 은밀한 정상에서
저 목자의 영혼을 일깨우시어
선민에게 처음으로 태초에 천지가
혼돈으로부터 어떻게 생겨났는가를
가르쳐 주시지 않으셨나이까.
아니, 또한 시온 언덕이 그리고 또한
성전 아주 가까이 흘러 내리고 있는
실로암 시냇물이 당신 마음에 드셨다면
이 몸 또한 당신에게 간청하오니
내 모험의 노래를 복돋아 주소서.
이오니아 산을 넘어서 높이 더 높이
날고자 하는 노래여니
이는 일찍이 노래에서나 또 글에서나 아직
누구나 감히 뜻하여 본 일조차 없는 바를 모색함이라.
그리고 누구보다도 그대 아 성령이여,
어느 궁전보다 앞서
깨끗하고 곧은 마음씨를 좋아하셨으매, 당신이여
지시하시라, 당신은 알고 계시지 않으시나이까.
처음부터 당신은 임석하시어 거창한 날개를 펴고
비둘기와 같이 넓은 심연을 덮고 앉으사
이를 품어 태어나게 하셨나이다. 내게 날개 편 어두움을
밝히소서, 낮은 것을 높이고 또 받들어 주소서.
이는 내 시의 대주제의 높이에까지
영원한 섭리를 밝히고자 함이요, 또한
사람사람에게 하느님의 도리를 옳게 전하고자 함이라.
(제 1장 첫 부분)
<복락원(復樂園.Paradise Regained)>
복락원(서시)/밀턴
I Who e're while the happy Garden sung,
By one mans disobedience lost, now sing
Recover'd Paradise to all mankind,
By one mans firm obedience fully tri'd
Through all temptation, and the Tempter foil'd
In all his wiles, defeated and repuls't,
And Eden rais'd in the wast Wilderness.
내 일찌기 행복의 동산을 노래했느니,
한 사람의 불순종으로 해서 잃은 바 이야기였으나
다시 노래하는 바는 인류에게 회복된 낙원이어라.
이 또한 한 사람의 확고한 순종으로 해서
온갖 유혹을 넘고, 많은 시련을 겪은 뒤에
유혹자는 모든 간계가 드러나 패하고 배척을 받아
에덴은 황막한 광야에 서게 되었어라.
Thou Spirit who ledst this glorious Eremite
Into the Desert, his Victorious Field
Against the Spiritual Foe, and broughtst him thence
By proof the undoubted Son of God, inspire,
As thou art wont, my prompted Song else mute,
And bear through highth or depth of natures bounds
With prosperous wing full summ'd to tell of deeds
Above Heroic, though in secret done,
And unrecorded left through many an Age,
Worthy t'have not remain'd so long unsung.
성령이시여, 이 영광의 은자를 당신은
황야로 인도하여 영혼의 원수에 대하여 승리의 땅을
얻게 하시고, 거기 하느님의 참된 아들의 증거로
그이를 데려오셨으니, 당신께서 항상 하시듯
불러 일으키소서, 이 내 자극의 노래를.
아니면 침묵에 묻히리라. 그리고 순조로운 날개를 충분히
가누어 자연의 한계의 깊이와 높이로 이끌어 가
더욱 영웅적인 공적을 전할 수 있게 하시라.
비록 그런 공적은 남모르게 이루어지고 또한
세세대대에 걸쳐 기록도 없이 남겨지기는 하지만
이렇게 오랜 세월 동안 노래조차 없이
남겨지지 않을 수 있으랴.
Now had the great Proclaimer with a voice
More awful then the sound of Trumpet, cri'd
Repentance, and Heavens Kingdom nigh at hand
To all Baptiz'd: to his great Baptism flock'd
With aw the Regions round, and with them came
From Nazareth the Son of Joseph deem'd
To the flood Jordan, came as then obscure,
Unmarkt, unknown;
자, 저 위대한 예언자는 나팔소리보다도
더 엄숙한 소리로 회개하라고 외쳤도다. 세례를
받은 모든 신도에게 천국이 가까웠다고
외쳤도다. 그의 위대한 세례를 보고 근처
사방에서 사람들이 두려움을 안고 모여 들었도다.
저들과 더불어 나사렛으로부터
요셉의 아들이라고 생각되는 사람도
요단 강으로 왔도다. 그 때까지 아직도 세상에 이름도 없었고
드러나지 않고 알려지지도 않은 사람이 왔도다
(제 1편에서)