"In Silence"
침묵 속에서
Be still.
Listen to the stones of wall.
Be silent, they try
to speak your
name.
Listen
to the living walls.
고요하라
벽의 돌들에 귀를 기울이라
침묵하라
돌들이 너의 이름을
부르고 있으니
살아 있는 벽에
귀를 기울이라
Who are you?
Who
are you? Whose
silence are you?
너는 누구인가
너는
누구인가, 너는
누구의 침묵인가
Who (be quiet)
are you (as these
stones are quiet). Do not
think of what you are
still less of
what you may one day be.
너는 (조용하라)
누구인가 (이 돌들이 조용한
것처럼) 네가 무엇인지
생각하지 말라
언젠가 될지도 모르는 것은
더욱 더
Rather
be what you are (but who?)
be the unthinkable one
you do not know.
그보다는
지금 그대로가 되라 (그러나 누구인가?)
네가 알지 못하는
생각을 초월한 존재가 되라
O be still, while
you are still alive,
and all things live around you
speaking (I do not hear)
to your own being.
Speaking by the unknown
that is in you and in themselves.
고요하라
아직 살아 있는 동안
주위에 살아 있는 모든 것들이
너의 존재에게 말하는 동안
네 안에 있는, 그리고 그들 안에 있는
미지의 존재를 통해 말하는 동안
"I will try, like them
to be my own silence:
and this is difficult. The whole
world is secretly on fire. The stones
burn, even the stones they burn me.
How can a man be still or
listen to all things burning?
How can he dare to sit with them
when all their silence is on fire?"
"나는 그들처럼
나 자신의 침묵이 되려고 노력하리
그것은 어려운 일
온 세상이 비밀리에 불타고 있다
돌들이 불타고
돌들도 나를 불태우네
어떻게 하면 인간이 고요할 수 있을까
어떻게 하면 모든 사물이
불타는 소리를 들을 수 있을까
모든 사물들의 침묵이 불타고 있을 때
어떻게 하면 함께 앉아 있을 수 있을까"
- 토머스 머튼 <침묵 속에서> (류시화 옮김)