그냥 사람들이 많이 사용하길래.
우리말인줄 알았는데 일본어라는군요.
가끔 들어가는 사이트에서 퍼왔습니다.
재밌는게 많더군요.
================================
"만땅"이라...
일본어인줄 몰랐을 것이다.
하지만 일본어이다.
일본어인줄은 감으로 느꼈더라도 무슨 뜻인 줄은 몰랐을 것이다.
이번 기회에 배워보자.
일본어로 "滿(まん)タン"이라고 쓴다.
발음은 우리나라와 똑 같이 "만땅"이다.
뜻도 "차의 기름이 꽉 찬"이라는 뜻이 맞다.
구조는 "滿(まん)" + "タン"으로 볼 수 있다.
앞에 있는 "滿(まん)"은 "찰 만"자...
뒤에 있는 "タン"은 "タンク : 땅-꾸", 즉 기름 통, 기름 탱크를 일컫는 말이다.
그러니까 "만땅"은 "꽉 찬 기름통"이라는 뜻으로 말 그대로의 뜻이 되는 것이다.
주유소에 가서, "아저씨, 여기 기름 만땅이요"라고 하는 것보다는
역시 "아저씨, 여기 기름 가득 채워 주세요"라는 예쁜 말을 쓰는 예쁜 국민이 되었으면 좋겠다.
출처:재팬 매니아(http://www.japanmania.co.kr)
우리말인줄 알았는데 일본어라는군요.
가끔 들어가는 사이트에서 퍼왔습니다.
재밌는게 많더군요.
================================
"만땅"이라...
일본어인줄 몰랐을 것이다.
하지만 일본어이다.
일본어인줄은 감으로 느꼈더라도 무슨 뜻인 줄은 몰랐을 것이다.
이번 기회에 배워보자.
일본어로 "滿(まん)タン"이라고 쓴다.
발음은 우리나라와 똑 같이 "만땅"이다.
뜻도 "차의 기름이 꽉 찬"이라는 뜻이 맞다.
구조는 "滿(まん)" + "タン"으로 볼 수 있다.
앞에 있는 "滿(まん)"은 "찰 만"자...
뒤에 있는 "タン"은 "タンク : 땅-꾸", 즉 기름 통, 기름 탱크를 일컫는 말이다.
그러니까 "만땅"은 "꽉 찬 기름통"이라는 뜻으로 말 그대로의 뜻이 되는 것이다.
주유소에 가서, "아저씨, 여기 기름 만땅이요"라고 하는 것보다는
역시 "아저씨, 여기 기름 가득 채워 주세요"라는 예쁜 말을 쓰는 예쁜 국민이 되었으면 좋겠다.
출처:재팬 매니아(http://www.japanmania.co.kr)
다음검색