CAFE

기초생활영어

화장실의 다양한 표현!

작성자휘모리|작성시간12.05.15|조회수1,149 목록 댓글 1

푸세식/재래식 화장실을 뭐라고 표현해야 할지 난감한 상황에 봉착했다는 것 ㅠ

 

 

 

 

수세식(water closet)’은 flush toilet이라는 표현을 한층 더 널리 쓰며,

 

변소’라는 뜻의 고상한 단어 lavatory는 수세식 변기에 손을 씻는 시설까지 갖춘 위생적인 곳이고,

 

같은 라틴어 어원에서 나온 latrine은 야전이나 공장 또는 학교 따위의 공공시설에 딸린 ‘화장실’이며,

 

가정집의 화장실은 완곡어법으로 washroom(세수실)이나 bathroom(욕실)이라고 한다.  ---- 샤워시설 없이 변기+세면대 = powder room이라고도 하죠~

 

호텔이나 역 또는 은행처럼 비교적 격식을 갖추려는 시설에서는 rest room(휴게소)이라고 딴전을 부리거나,

 

남녀를 구분하여 men’s room(남자들의 방)과 ladies’ room(여인들의 방) 또는 그냥 men이나 women이라고 문짝에 적어 놓는다.

 

공중화장실은 communal lavatory 또는 public comfort station(공공 해우소)이라고 점잔을 뺀다.

 

속된 말로는 john이나 loo 또는 convenience나 can이라고 한다.

 

선박이나 군함의 화장실은 head 또는 join이라 하고, (NCIS 생각나네요~ㅎ)

 

옥외에 따로 짓는 뒷간outhouse(바깥채)나 backhouse(뒤채) 또는 privy(은밀한 곳)라고 한다.

 

 

 

따라서...화장실=w.c가 아니라는 말이다!

 

 

그러치만...더 중요한 것은... : 그래서 대체 '푸세식'은 뭐라고 말해야 하는 건지...

 

좀 더 검색해 봤더니...latrine이, 푸세식을 뜻하는 전문용어라는 군 ㅋㅋ

 

암튼, 좋은 거 오늘 하나 배웁니당~ㅎㅎ

 

 

 

 

< 출처 : 경향신문 안정효님의 Q-English > 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자웰컴샘 | 작성시간 12.05.17 좋은자료 감사합니다
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼