댓글 리스트
-
작성자 malkut 작성시간10.12.04
아론님 열심이시군요. 히브리어와 헬라어 성경에 의미를 살려 직역합니다.
신6:5너는 너의 마음을 다하여 그리고 너희 생명(목숨)을다하여 그리고 너의 힘을 다하여 여호와 너의 하나님을 사랑하라.
--->성품이라는 단어 네페쉬는 본문에서 "생명 또는 목숨"으로 번역해합니다.
성품은 잘못된 번역입니다.
마22:37 너는 너의 마음을 다하여 그리고 너의 생명(목숨)을 다하여 그리고 너의 지성을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라
--> 목숨이라는 단어가 "프쉬케입니다. 그러므로 이 단어는 구약의 네페쉬와 동일한 뜻입니다.