CAFE

일본어 교실

복권(寶くじ)

작성자송송이|작성시간14.05.22|조회수1,046 목록 댓글 0

◆  [복권 : 寶くじ (たからくじ)]

 가수 엄정화 씨의 노래 '다 가라'를 들으면서 일순 일본어로 착각한 적이 있다. 많이 쓰는 말 중에 발음이 비슷한 것이 두 개나 있기 때문이다. 하나는 '다카라(だから, 그러니까)'다. 노래 가사의 '다 가라' 자리에 일본어 '다카라(だから, 그러니까)'를 대입해도 가사가 들어 맞는다.
 이런 경우는 하나 더 있는데 나훈아씨의 노래 '무시로'도 완전히 발음이 똑같은 일본어 '무시로(むしろ, 오히려, 차라리)'로 치환해도 가사가 말이 된다. 혹시 두 곡 모두 일본 진출을 염두에 두고 만든 곡일지도 모르겠다. 일본어로 개사할 때 편하도록.

 '다 가라'와 발음이 비슷한 또 하나의 말은 '타카라(たから,寶,보물)'라는 말이다. 동화를 보면 '보물'이라는 말이 많이 나온다. '섬'은 '시마(しま,島)'라고 한다. 일본 같은 '섬나라'는 '시마구니(しまぐに, 島國)'라고 한다. 이 앞에 '타카라(たから,寶,보물)'를 붙여 '타카라지마(たかたじま,寶島)'라고 하면 '보물섬'이 된다. '배'는 '후네(ふね,船)'인데 마찬가지로 '타카라부네(たからぶね,寶船)'라고 하면 '보물선'이 된다. '시마(しま, 島,섬)'가 '지마(じま)'로 '후네(ふね,船,배)'가 '부네(ぶね)'로 바뀌는 것은 복합명사가 되었기 때문이다.

 이런 것들은 정말 동화 속 얘기지만, 현실 생활에서도 '타카라(たから)'를 발견할 수 있다. 일본어로 '제비뽑기'의 '제비'는 '쿠지(くじ)'라고 한다. 이 앞에 '타카라(たから)'를 붙인 '타카라쿠지(たからくじ,寶くじ  )'는 우리말의 '복권'이라는 뜻이다. 연초에 추첨하는 '쟘보 타카라쿠지(ジャンボ たからくじ, 점보복권)'에 당첨되면 우리 돈으로 수십 억원을 벌 수 있으니까 그야말로 '보물'을 얻는 셈이다.

 마지막으로 연애할 때 필요한 말 하나 알아두자. '키미와 보쿠노 타카라다(きみは ぼくの たからだ. 君は 僕の 寶だ. 너는 나의 보물이다.)' 조금 닭살스럽기는 한데, 일본의 연인들은 이런 말을 자주 사용한다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼