The Lake Isle of Innisfree
William Butler Yeats
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.
<번역>
나 일어나 이제 가리, 이니스프리로 가리.
거기 욋가지 엮어 진흙 바른 작은 오두막을 짓고;
아홉 이랑 콩밭과 꿀벌 통 하나
벌 윙윙대는 숲 속에 나 혼자 살으리.
거기서 얼마쯤 평화를 맛보리. 천천히 아침의
베일로부터 귀뚜라미 우는 곳으로 방울져 내려오는 평화를 .
한밤엔 온통 반짝이는 빛 정오엔 보라 빛 불타오르고,
저녁엔 홍방울새의 날개 소리 가득한 그 곳.
나 일어나 이제 가리, 밤이나 낮이나
호숫가에 철썩이는 낮은 물결 소리 들리나니
내가 차도 위에나 회색 포도 위에 서 있을 때에도
내 마음 깊숙이 그 물결 소리 들리네.
<note>
Innisfree 이니스프리란 고대 게일어로 히스(heather), 즉 분홍꽃들이 피어있는 섬이란 뜻입니다. 찌든 도시의 각박함을 박차고 포근한 고향의 품에 안기고 싶은 간절함을 드러내고 있습니다. 이상 세계에 대한 동경을 시간적 순서와 관계없이 반복적으로 진술하고 있으며, 전원적이고 평화로운 고향의 정경을 효과적으로 드러내고 있습니다.