안녕하세요.
우리는 흔히, 헤아릴 수 없이 많은 나날을 비유해서 ‘새털같이 많은 날’이라고 말합니다.
그러나 여기서의 ‘새털’은 ‘쇠털’을 잘못 쓰고 있는 것입니다.
소의 뿔을 ‘쇠뿔’이라 하듯이 소의 털을 ‘쇠털’이라 하는데,
그 쇠털만큼이나 많은 날을 가리킬 때
우리 한아비들은 ‘쇠털같이 많은 날’이라고 비유적으로 써 왔습니다.
이 ‘쇠털’의 발음이 ‘새털’과 비슷해서 잘못 전해진 것인데,
1957년에 한글학회에서 펴낸 『큰사전』에 “쇠털같이 많다.”라는 말이 오른 이래로
모든 국어사전에 “새털같이 많은 날”이 아닌 “쇠털같이 많은 날”이 올라 있습니다.
그러므로 “새털 같은 날”이나 “새털같이 하고많은 날”은
“쇠털 같은 날”, “쇠털같이 하고많은 날”로 써야 옳습니다.
그렇다고 ‘새털같이’라는 표현이 모든 경우에 잘못된 것은 아닙니다.
어떤 사물이 가볍다는 것을 나타낼 때에는 ‘새털같이’로 비유할 수 있습니다.
“아이를 업어보니 새털같이 가벼웠다.”처럼 씁니다.
따라서 ‘쇠털같이 많다’와 ‘새털같이 가볍다’를 잘 구별해서 표현하면,
우리말을 한층 풍부하게 구사할 수 있게 됩니다.
예를 들어, ‘새털구름’ 하면 아주 가볍게 떠있는 구름이고,
‘쇠털담배’ 하면 담뱃잎을 쇠털처럼 잘게 썰어서 담뱃대에 담아 피우는 담배를 가리킵니다.
여기서 아무리 새가 커야 소만큼이야 하겠느냐는 크기 논쟁은 하지마십시다.
누구나 다 아는 이야기는 “개나 소나 웃을 이야기”일 뿐이랍니다.
친구끼리 모여서 이야기하다가 “새 됐다”고 하면
보잘 것 없어진 존재가 되는 것이지, 포유류가 조류로 변했다는 말은 아니잖아요.
엊그제 우리가 지소미아종료를 연기했다고
마치 미국과 일본에 굴복한 듯 이야기하는 것도 우스운 평가입니다.
대한민국은 쇠털같이 많은 미래의 날들 속에서도 늘 국익을 생각하는 게 옳습니다.
고맙습니다.
-우리말123^*^드림