안녕하세요.
한 친구가 말합니다.
“진천은 말이야 생거진천이라고 하지. 살기 좋은 곳이라는 뜻여.
그런데 나는 ‘진천에 산다’고 하는데, 서울에 사는 친구는 ‘서울에서 산다’고도 자주 그러데.
서울 사람들은 ‘서울에서 산다’고 그러는 겨?
서울하고 말이 달라서 그런 겨, 아니면 둘 중 누가 틀린 겨?”
나는 “둘 다 맞는 겨”라고 했습니다.
‘살다’는 말 앞에는 그 장소 뒤에 ‘에’도, ‘에서’도 붙습니다.
‘진천에 산다’고도, ‘진천에서 산다’고도 할 수 있는 것이지요. 둘 다 자연스럽게 오갑니다.
다만 이때 어감은 조금 다릅니다.
‘진천에 산다’고 하면 단순히 거주하거나 존재하고 있다는 사실이 전달됩니다.
정적이어서 ‘움직임’이 잘 안 느껴지지만 ‘진천에서 산다’고 말하면 ‘움직임’ 같은 게 다가옵니다.
존재 여부를 나타내는 말 ‘있다’와 ‘없다’가 쓰인 문장에서는
‘에’가 자연스럽고, ‘에서’는 아주 부자연스럽지요.
누구나 ‘공원에 사람이 있다’고 말합니다. ‘공원에서 사람이 있다’고 하면 어색해집니다.
‘공원에서’ 뒤에 어떤 동작이 올 것으로 기대하고 있었기 때문이지요.
‘공원에서 사람이 없다’고도 하지 않습니다.
‘없다’에도 움직임이 없어서 망설임 없이 ‘공원에’를 선택하게 되는 것입니다.
‘산책한다’는 움직임이 뚜렷한 말입니다. 그래서 ‘공원에서 산책한다’고 합니다.
이렇듯 ‘-에서’는 움직임이 분명한 말, ‘-에’는 그렇지 않은 말과 잘 어울립니다.
‘살다’가 ‘에’와 같이 쓰일 때는 움직임이 그 상태로 계속된다는 것입니다.
‘에서’는 동작이 있음을 알리는 말입니다.
진천 친구의 ‘진천에 산다’와 서울 사는 친구의 ‘서울에서 산다’에는
이런 속뜻이 반영돼 있는 것이지요.
여러분은 선비의 고장, 영주에 살고 있나요?
아니면 선비의 고장, 영주에서 살고 있나요?
고맙습니다.
-우리말123^*^드림