CAFE

붓돌

漢文雜講(7) - 인칭대명사(1인칭, 2인칭)

작성자박영우|작성시간14.06.23|조회수297 목록 댓글 0

인칭대명사

 

영어와는 달리 한문에서는 1인칭을 생략하는 경우가 적지 않습니다. 더욱이 '너()'라는 직설적인 2인칭은 사람을 대상으로 잘 쓰지 않는데, 이는 우리나라도 매한가지여서 동양문화권의 특성이 아닌가 여겨집니다. 대신 '그대' 나 '낭군' 에 해당하는 이나 과 같은 3인칭을 2인칭 대타(?)로 쓴 경우는 자주 보입니다, 특히 詩語에서는..

 

                                      추사의 장난스런 글씨- 所願學孔子(바라는 바는 공자를 배우는 것)

 

1) 1인칭 대명사

 

   (1)     

      예 :  歌月徘徊, 舞影零亂  내가 노래하면 달님은 서성대고, 내가 춤추면 그림자는 어지러히

                           움직이네    (盛唐 이백의 月下獨酌 중)          ¶ 주격

           嫁同鄕, 慈母三年別  그러나 한동네에 시집와서도, 어머니를 3년동안 못 뵈었다네

                                            (조선 후기 이양연의 시 村婦 중)   ¶ 주격

               今日行跡, 遂作後人程  오늘 내가 간 발자취는 마침내(遂) 뒷사람의 길잡이가 되리니

                                             (조선 서산대사의 시 踏雪 중)      ¶ 주격

               愛民正義無失  백성을 사랑하고 의를 바로 세움에 나는 잘못이 없다오 

                                            (녹두장군 전봉준의 절명시 중)   ¶ 주격

               國天涯北, 他邦地角西  우리 나라는 하늘끝 북쪽이고, 타국은 땅 모서리 서쪽이라

                                            (신라 승 혜초의 南天竺路上作 중)  ¶ 소유격

               翩翩飛鳥 息庭梅  펄펄(翩翩) 나는 저 새, 나의 뜰 매화나무에서 쉬는구나

                                            *詩經 풍의 시 (다산 정약용의 시 梅鳥圖詩)    ¶ 소유격

               同胞兮 毋忘功業  무릇(凡) 우리의 동포여 대업을 잊지 마시길

                                            (안중근 의사 시 하얼빈가 중)     ¶ 소유격

               故人具鷄黍, 邀至田家  친구(故人)가 닭과 기장밥을 마련하고, 나를 시골 집으로 부르네

                                            (盛唐 맹호연의 過故人莊 중)     ¶ 목적격

               坐客茅屋下, 爲具飯餐  손님을 초가 아래 앉히더니 나를 위해 밥과 반찬을 내놓네

                                             (조선 김창협의 시 山民 중)     ¶ 목적격(전치사의)

               *서정적인 분위기의 詩에서는  李白이 드믈게 나(我, 余)란 단어를 사용하고 있슴

   (2)

      예 : 曾子曰, 日三省..  증자가 말하길, 날마다 세가지로 몸을 돌이켜 본다

                                             (논어 중)      ¶  앞의 주격, 뒤의 소유격

              子夏曰, 與朋友交 言而有信, 雖曰未學 必謂之學矣  자하왈, 벗과 사귐에 믿음이 있으면

                 비록 배우지 못했다 하여도 반드시 그를 배운자라 일컷겠다  (논어 중)   ¶ 주격

               物情爾自如, 老境誰與  자연아 너는 그대로 이지만, 늘그막의 나는 누구와 함께 할꼬?

                                             (조선 안침(琛)의 시 遊西溪 중)  ¶ 주격

               主人莫道無顔色, 愛靑山倒水來  주인이여 무안해 하지 마시오. 나는 물에 거꾸로 비친

                            청산을 좋아한다오  (김삿갓의 시 중)     ¶ 주격

               奈之何忽諸, 身所有生  어찌(奈) 그걸 모두 소홀히 할까, 나의 몸이 어디에서 생겨났는데

                                              (고려 말 이색의 가훈 중)   ¶ 소유격

               若將眼界爲  만약(若) 눈에 드어오는 곳이 나의 땅이 된다면 (이성계의 시 登白雲峰 중) 

                                                                                                 ¶ 소유격

               生未可卜, 須護腹中兒  나의 생은 점칠(卜) 수 없으니 꼭 복중의 아이를 잘 키워 주시오

                                            (조선 삼학사 오달재의 시 寄妻 중)  ¶ 소유격

               城南門獨掩, 閑靜不如  성 남쪽에 문을 홀로 닫고 있으니 한가롭고 고요함이 나만 못하리

                                             (조선 정태화의 시 別關東伯 중)    ¶ 목적격

               *독립선언서의 한문체 문장 : 等은 此에 朝鮮의 獨立國임과...

    (3) (나 )  고풍스런 표현

     예 : 何事棲碧山, 笑而不答心自閑   내 무슨 일로 푸른 산에 사냐고 묻길래, 웃으며 대답은

                안했지만 마음만은 한가롭다  (盛唐 이백의 山中問答 중)   ¶ 목적격

   (4) (나 )  문어적이고 고풍스런 표현

     예 : 時日害喪 及女偕亡 해가 언제(害) 없어질꼬 와 네가 더블어 망하리라 (맹자 중)  

           爲此憫然 新制二十八字..  이를 위하여 불쌍히 여겨 새로 28자를 만드니 (훈민정음 서문) 

                                                                                                 ¶ 주격

   (5) 특이한 경우(나 )

     예 : 訪歡時歡訪儂   (儂)가 당신(歡)을 찾아갈 때 당신은 를 찾아 떠나시고

                                     (황진이의 시 相思夢(꿈길에서) 중)

              *통상 '소녀' 쯤에 해당되는 을 쓰는데, 거의 쓰이지 않는 나 을 썼음 - 운(韻)을 맞추기 위한 듯

 

2) 2인칭 대명사

 

   (1) (너 )    ☞ 대부분 사람이 아닌 자연물에 쓰였슴.  현대 중국어의 (니)에 해당

      예 :  物情自如, 老境吾誰與  자연아 너는 그대로 이지만, 늙막의 나는 누구와 함께 할꼬?

                                             (조선 안침(琛)의 시 遊西溪 중)   ¶ 주격

               我唱酬詩滿瓢  내가 노래하면 (파초) 따라하니 詩가 표주박에 가득하구나

                                             (조선 이돈희의 芭草圖 중)    ¶ 주격

             室家, 樂妻帑  집안을 화목하게 하고, 처자식을 즐겁게 해 주어라

                                            (시경 중)    ¶ 소유격

             爰止爰棲, 樂家室  여기에(爰) 남아 깃들어 있다가, (새) 집안을 즐겁게 해 주거라

                                            (다산 정약용의 시 梅鳥圖詩) ¶ 소유격

   (2) 또는 (너 )

      예 :*聞地籟, 而未聞天籟夫  가 땅의 소리(籟)는 들었으되, 하늘의 소리는 못들었느니

                                 *로 나온 문헌도 있음     (莊子 중)

                時日害喪 予及偕亡 해가 언제(害) 없어질꼬 나와 가 더블어 망하리라 (맹자 중) 

                紙錢招玄酒存저승길 노잣돈으로 너희(죽은 아들과 딸) 혼을 부르고, 현주를

                         너희 무덤(丘)에 뿌린다 (조선 여류시인 허난설헌의 시 哭子 중)

   (3) 특이한 경우 ()

       예 :    (儂)당신(歡)을 찾아갈 때 당신를 찾아 떠나시고

                                            (황진이의 시 相思夢(꿈길에서) 중)

              *통상 '임'을 지칭할 때 이나 郞 을 쓰는데, 기쁨이라는 뜻을 지닌 을 쓴 건 황진이 다운 발상?!

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼