37-4.
一切諸法皆無相 無體無性空無實
如幻如夢離分別 常樂聽聞如是義
일체 모든 법이 모두 형상이 없고
실체도 없고 성품도 없고 공하여 진실하지 않아
환영과 같고 꿈과 같고 분별없나니
이런 뜻 항상 듣기 좋아하도다.
All things are signless,
Insubstantial, without inherent nature, empty, unreal,
Like illusions, like dreams, beyond conception;
They always delight in hearing such doctrines.
All things; 일체 모든 법이
are signless; 모두 형상이 없고
Insubstantial; 실체도 없고
without inherent nature; 성품도 없고
empty, unreal; 공하여 진실하지 않아
Like illusions, like dreams; 환영과 같고 꿈과 같고
beyond conception; 분별없나니
They always delight in hearing; 항상 듣기 좋아하도다
such doctrines; 이런 뜻
다음검색
스크랩 원문 :
염화실