CAFE

⊙.....♪ 長山洋子

紅 (あか) い雪 - 唄 : 長山洋子 p

작성자柳 덕인|작성시간08.01.26|조회수244 목록 댓글 2


        紅 (あか) い雪 - 唄 : 長山洋子

        作詩:鈴木紀代 / 作曲:栓原さとし / 編曲:川村榮二 韓譯 : 화산

        이키루모 하테루모 아나타토 키메타노
        生きるも 果てるも あなたと 決めたの
        사는것도 죽는것도 당신이라 정했어요

        이노치 한파니 키리사케 나이카라
        いのち 半端に 切り裂け ないから
        목숨을 반토막으로 자를수 없으니까

        쿠루시미 카나시미 코이니와 쓰키모노
        苦しみ 悲しみ 戀には つきもの
        괴로움 슬픔은 사랑에 달린것

        나이테 스테타리 데키나이 온나데스
        泣いて 捨てたり 出來ない 女です
        울고서 버리거나 못하는 여자에요

        아카이 유키니 카쿠레 시로이하나니 우모레
        紅(あか)い 雪に かくれ 白い花に 埋もれ
        붉은 눈에 숨어서 하얀꽃에 묻쳐

        아나타노 카게가 우칸데 키에루
        あなたの 影が 浮かんで 消える
        당신의 모습이 떳다가는 사라져

        오에바 니게루 세나카 유비가 츄우오 쓰카무
        追えば 逃げる 背中 指が 宙を つかむ
        뒤쫓으면 다라나는등 손가락이 허공을 잡네

        하카나쿠 치루유메 아아....
        はかなく散る夢 ああ....
        덧없이 지는꿈 아아....


        아자무쿠 오토코노 코코로노 소코니와
        あざむく 男の 心の 底には
        속이는 남자의 마음속은

        아이토이우 나노 마모노가 슨데루
        愛という 名の 魔物が 棲んでる
        사랑이란 이름의 마물이 살고있어

        코이스루 온나노 코도쿠노 후치니와
        戀する 女の 孤獨の 淵には
        사랑하는 여자의 고독의 소 에는

        하네오 모가레타 쵸쵸가 우즈쿠마루
        翹を もがれた 蝶蝶が うずくまる
        날개를 뜯긴 나비가 웅쿠려

        쓰키노시즈쿠 아비테 긴노 니지니 다카레
        月のしずく 浴びて 銀の 虹に 抱かれ
        달빛을 쏘이고 은의 무지개에 안겨

        온나니 카와루 토이키오 코로스
        女に 變わる 吐息を 殺す
        여자로 변하는 한숨을 죽여

        모에루 카미노 와타시 야미니 아에구 아나타
        燃える 髮の 私 闇に あえぐ あなた
        불타는 머리의 나 어둠에 허덕이는 당신

        미다레테 미루유메 아아....
        亂れて 見る夢 ああ....
        흐트러져 꾸는꿈 아아...


        紅(あか)い雪にかくれ 白い花に埋もれ
        あなたの影が 浮かんで消える
        追えば逃げる背中 指が宙をつかむ
        はかなく散る夢 ああ....


        紅 (あか) い雪 - 長山洋子
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자자연인 | 작성시간 10.09.24 고맙게 감상하겠습니다.
  • 작성자bk21 | 작성시간 12.07.16 아카이유키,잘들었습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼