CAFE

⊙.....♪ 水森かおり

雨の恋唄 - 水森かおり

작성자Enka지킴이|작성시간11.08.03|조회수712 목록 댓글 5

 

 

 

   雨の(비의 연가)

作詞 :菅麻貴子      作曲:弦哲也

歌:水森かおり   譯 : Enka지킴이

 

 

 

 

雨に散りゆく 花びらを
비에 져가는 꽃잎을
踏めば遠くで 啼く汽笛
밟으면 멀리서 우는 기적소리
好きになっても 見えない明日と
좋아져도 보이지않는 내일을
知ってなおく はまゆうの花
알고도 다시피는 문주란 꽃
吹く風が 遠い唄 また運ぶ
아~ 부는 바람이 아득한 사랑노래를 다시 불러와
幾重にも 寄せる荒波・・・ 樫野崎

겹겹이 밀려오는 파도… 가시노 곳

 

逢えばいつでも あなたより
만나면 언제라도 당신보다
はしゃぎを 閉じめる
들떠서 떠들며 눈물을 삼켜요
のほつれ毛 した傘で
그리움에 흩으러진 머리 우산으로 가리고
ひとり面影 めています
혼자 (옛)모습을 (가슴에)품고 있어요
万葉(いにしえ)の 歌にいてた この花に
아~ 고인의 노래에 피었던 이꽃에
想い出が 雨にわって・・・ 降りしきる

추억이 비로 바뀌어 … 퍼붓네요

 

つらい噂に 溜息つけば
괴로운 소문에 한숨쉬면
雨にこぼれる はまゆうの花
비에 흠뻑젖어 지는 문주란 꽃
海鳥の 秋を呼ぶ 聞きながら
아~ 바다새의 가을을 부르는 소리들으며
沖を行く 船を見てます・・・ 樫野崎

항해하는 배를 바라보는… 가시노 곳

 

 
              단어설명
                  ※ 樫野崎(かしのざき) : 일본 와카야마현(和歌山縣) 히가시무로군(東牟婁郡)

                                   구시모토초(串本町) 앞바다 기이오시마(紀伊大島)의 동쪽 끝을 말함

                  万葉(いにしえ) : 이 단어의 본뜻은 万葉集(まんようしゅう)로 오랜 옛날 나라(奈良)

                           시대의 노래집을  말하나, 이 노래에서는 いにしえ(오랜 옛날 혹은 故人 의 뜻)로

                                       표기해 이 세상에 없는 사랑하는 사람이 불렀던 노래로 해석함.

                          

 

 

                                                                    Enka지킴이

 

 


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자멋쟁이 | 작성시간 11.08.03 감사합니다. 잘 듣고 갑니다.
  • 작성자liuyingshi | 작성시간 11.08.03 水森かおり상 노래 감사합니다.
  • 작성자Pedro | 작성시간 11.08.04 미스모리가오리상의 노래 잘 들었습니다. 감사합니다.
  • 작성자지섭 | 작성시간 11.08.05 감사합니다.
  • 작성자자연인 | 작성시간 12.02.20 감사합니다
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼