![](http://t1.daumcdn.net/cafe_image/mobile/bizboard_placeholder.jpg)
ふられ上手 / 眞木柚布子
1.
壊れた ヒール ぶらさげて
追いかけるよな がらじゃない
本気にさせて まいらせといて 곧이 듣게 해서 반하게 만들어 놓고(맥을 못 추게 해 놓고)
いつも 男は 消えてゆく
2.
逢いたい 逢えない
泣きたい ほんのちょっぴり
飲みたい 酔いたい カッコ悪いかな
あぁ 哀しいね 私 意地っ張り
あぁ バカだよね 私 お人好し
ふられ ふられ上手だね
3.
今度は マジに 惚れていた
信じて 夢を 見ていたよ
かけひきなしで 愛してみても 상대 마음 사로잡는 요령을 부리지 않고 사랑해 봐도
男心は シャボン玉
まいる[参る]
1. 〈「行いく」의 겸사말〉 가다.
宮中きゅうちゅうに参まいる 궁중에 예궐하다
後程のちほど 参まいります 조금 후에 찾아가겠습니다
ご一緒いっしょに 参まいりましょう 함께 갑시다
先日せんじつ 家内かないが 大阪おおさかまで 参まいりました 전날 집사람이 大阪까지 갔었습니다
そんなに うまく 参まいりますかな 그렇게 잘 돼 갈까요.
2. 〈「来くる」의 겸사말〉 오다.
行いって参まいります 다녀오겠습니다
間まもなく車くるまが参まいります 곧 차가 옵니다
お迎むかえに参まいりました 마중 나왔습니다. 모시러 왔습니다
春はるめいて参まいりました 제법 봄다워졌습니다.
3. 신사(神社)나 절에 참배하다.
墓はかに参まいる 성묘하다
お寺てらに参まいる 절에 참배하다. 〔참고〕 「詣る」로도 씀.
4. (경기에서) 지다. 항복하다.
一本いっぽん参まいった 한 판 졌다. 완전히 졌다
どうだ 参まいったか 어때 항복했느냐?
5. 질리다. 맥을 못 추다.
物価ぶっかの高たかいのには 参まいった 물가가 비싼 데는 질렸다
そう 泣なかれては ほんとに 参まいるなあ 그렇게 울어대면 정말 어쩔 수가 없는데.
6.〈흔히, 「~·っている」의 꼴로〉 정신을 빼앗기다. 홀딱 반하다.
君きみは 彼女かのじょに 参まいっているな 자네는 그녀에게 홀딱 반했군 그래.
ちょっぴり 〈俗〉 《「~と」의 꼴로도 씀》 조금. 약간. 슬쩍.
ちょっぴり 皮肉ひにくを言いう 약간 빈정거려 말하다
ちょっぴり 塩しおからい 약간 짜다
ちょっぴりしか 食くわない 조금밖에 먹지 않다.
かけひき[駆け引き] (장사나 교섭에서) 흥정. 흥정술. 상술. 임기응변의[요령 있는] 술수.
駆け引きかけひきの上手じょうずな 人ひと 흥정을 잘 하는 사람
商売しょうばいの駆け引きかけひきに うとい 상업적인 교섭이 서툴다
恋こいの駆け引きかけひき 연애에서, 상대의 마음을 사로잡는 요령.
비누 石せっけん : シャボン(포)
비누 방울 シャボン玉だま
비누 거품 石せっけんの泡あわ
비누질 洗濯物せんたくものに石せっけんをぬりつけること
비눗-갑 石せっけん箱ばこ
비눗-물 石せっけん水すい
せんたく石鹼せっけん 세탁 비누
浴用よくよう石鹼せっけん 목욕 비누
みずせっけん[水石鹼] 물비누.
せっけん[席巻] 석권. 国内こくない市場しじょうを席巻せっけんする 국내 시장을 석권하다.
せっけん[接見] 접견. 接見せっけん室しつ 접견실
곧이 듣다 真まに受うける : そのまま信しんじる : 本気ほんきにする
彼かれの話はなしを 真まに受うける 그의 말을 곧이듣다.
冗談じょうだんを 真まに受うけて 怒おこる 농담을 곧이듣고 화내다.
人ひとの言いうことを そのまま 信しんじる 사람의 말을 곧이듣다.
ほんき[本気][명사][형용동사] 농이 아닌 진정[진지]한 마음. 본심. 진심. 제정신.
本気ほんきになる 진지해지다
本気ほんきで 怒おこる 진짜로 화내다
本気ほんきを出だす 진심을 보이다. 진심으로 하다
冗談じょうだんを本気ほんきにする 농담을 곧이듣다
本気ほんきで言いっているのか 진심으로 말하고 있는 거냐?