CAFE

⊙.....♪ 村木賢吉

漁師一代 / むらき けんきち ...번역글

작성자柳 덕인|작성시간09.08.21|조회수140 목록 댓글 1

 

 

 

                      * 열고 약 10秒 정도 기다리면 노래가 나옵니다.

 

 

                        漁師一代

                       唄 : 村木賢吉 

                    한글토,韓譯 : chkms 

                          

                            야부레    돈자니     고다이오 쓰쓰미
                            破れ トンザに 五體を 包み

                            찢껴진    挫折로      온몸을   감싸고

 

                            쿠라이  나미마니  아카리오    토모샤
                            暗い  波間に 燈りを ともしゃ

                        어둔밤  파도속에   등불을      밝히면

 

                            이소데     와비시쿠    요토리노  코에가
                            磯で   わびしく 夜鳥の  聲が

                        바닷가에서 외롭게     밤에우는  새소리

 

                            료우시 이치다이  쓰라이    가교노
           
                 漁師  一代    辛い  家業の

                        漁夫       一代      고달픈    家業은

 

                            이쿠토세  쓰게루
                            幾年   告げる

                            몇년후나  끝날까

 

                   ------------------------------------------------------------------------------------------------------


                           고오루     히간노   아라나미  사케테
                           凍る ひがんの 荒波 さけて

                           얼어붙는  悲願을   거친파도  피해서

 

                           시마노 고가게니   쓰리이토   타라샤
                           島の 小影に  釣り絲 たらしゃ

                       섬의  으슥한곳에  낙시줄을  드리우면 

 

                            유우베  유메미타    뎃카이     우어니
                           夕べ  夢見た でっかい 魚に

                       저녁때  꿈에서본    엄청큰    물고기에

 

                           사무사  와수레테  호소이   테구스니
                           寒さ   忘れて 細い テグスに

                       추위도     잊고   가느다란  낙시줄에

 

                           치카라가   코모루
                           力が    こもる

                        힘이       넘치네

 

                    -------------------------------------------------------------------------------------------------------


                            오카데  카에리오     마쓰      코라     오모랴
                            陸で  歸りを   待つ   子等  想りゃ

                        뭍에서  돌아오길   기다리는  자식들  생각하면

 

                            쓰라이    가교토     나이테와     오레누
                            辛い   家業と 泣いては おれぬ

                        고달픈 가업이라고   울고만은 있을순없어

 

                            히에타    료우테니    이키후키     가케랴
                            冷えた 兩手に いきふき かけりゃ

                        차디찬     두손에       입김을    불어넣으면

 

                            *세도노    나미마니    아카이  오오키나
                            *瀨戶の 波間に   赤い  大きな

                        *<세도>의 파도사이로  빩갛고   카다란

 

                            아사히가  노보루
                            朝日が  昇る

                        아침해가 떠오른다

 

                                 * <瀨戶> (세토) = 일본 愛知縣의 西北部 都市名

 

 

                                         

 
 
 
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자전정웅 | 작성시간 10.08.08 참잘도하시네요참잘부르네요잘듣고감니다
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼