流れて津軽 (떠돌다 츠가루에)
|
|
作詞 : 松井由利夫 作曲 : チコ早苗 |
歌 : 島津亜矢 訳 : 演歌守役
|
|
요사레요사레토 시바레테츠모루 |
よされよされと しばれて積もる |
그만 그만 내려 얼어 붙고 쌓이는
|
유키와온나노 우라미바나 |
雪はおんなの 恨み花 |
눈은 여인의 원망의 꽃
|
샤미와다이테모 나사케와다케누 |
三味は抱いても 情けは抱けぬ |
샤미센은 안아도 정은 알을 수 없어라
|
미렌후카우라 아지가사와 |
みれん深浦 鯵ヶ沢 |
미련의 후카우라 아지가사와
|
요사레 요사레토… 나가레테츠가루 |
よされ よされと… 流れて津軽 |
그만 이제 그만 … 떠돌다 츠가루에
|
|
사레요사레토 후부이테미에누 |
よされよされと 吹雪いて見えぬ |
그만 그만 내려 볼 수 없는 눈보라 속
|
샤미오타요리노 쿠도키우타 |
三味をたよりの くどき唄 |
샤미센에 의지해 부르는 쿠도키노래
|
유키노무코-니 카쿠레타하루오 |
雪の向こうに かくれた春を |
눈내리는 저편에 숨겨진 봄을
|
세메테테사구리 고쇼가와하라 |
せめて手さぐり 五所川原 |
하다못해 겨우 당도하는 고쇼가와하라
|
요사레 요사레토… 나가레테츠가루 |
よされ よされと… 流れて津軽 |
그만 이제 그만 … 떠돌다 츠가루에
|
|
요사레 요사레토… 나가레테츠가루 |
よされ よされと… 流れて津軽 |
그만 이제 그만 … 떠돌다 츠가루에 |
|
|
단어설명 |
※ よされ : 동북지방에서 전해지는 민요 よされ節(ぶし) 에나오는 한 구절로 |
농촌이나 바다에서 좋은 일이든 나쁜 일이든 빨리 사라지고 |
"그만두자" 라는 뜻 |
※ くどき唄 : 일본 민요에서 한가락 한가락을 되풀이 해 사랑이나 원망등을 |
노래하는 장편의 이야기 노래 |
※ 深浦(ふかうら), 鰺ヶ沢(あじがさわ) : 아오리현(青森県) 서부 西津軽 |
(서츠가루) 일본해에 위치한 마을 |
※ 五所川原(ごしょがわら) : 아오모이현 서부 츠가루 평야 중부에 있는 市 |