祇園のおんな(기온의 여인) |
|
作詞 : 高田ひろお 作曲 : 弦哲也 |
歌 : 川中美幸 訳 : 演歌守役 |
|
야나기메오후쿠 이시다타미 |
柳芽をふく 石畳 |
버드나무를 싹티우는 돌계단
|
하나미코-지니 히가토모루 |
花見小路に 灯がともる |
하나미 거리엔 불빛이 깃드네
|
카미로오후쿠니 에리아시시로쿠 |
髪をおふくに 襟足しろく |
틀어올린 머릿결 새하얀 목덜미
|
코코로바카리노 오모테나시 |
心ばかりの おもてなし |
마음에 드실런지 어떨지
|
쿄-토기온노 온나와미오코가스 |
京都祇園の おんなは身をこがす |
교토 기온의 여인은 애만 태우네
|
|
나츠와요이야마 타이몬지 |
夏は宵山 大文字 |
축제전날 여름밤 "大"모양의 횃불
|
호레타요와미노 유-스즈미 |
惚れた弱みの 夕涼み |
시원한 바람속 쉽게 반하는 약점
|
모야이코이데스 카나와누네가이 |
もやい恋です かなわぬ願い |
함께하는 사랑인데 이룰 수 없는 염원
|
나미다카쿠시테 오모테나시 |
涙かくして おもてなし |
눈물을 감추고 어쩌려는지
|
쿄-토기온노 온나와후카나사케 |
京都祇園の おんなは深情け |
교토 기온의 여인은 정도 두터워라
|
|
키리니카슨다 하나토-로 |
霧にかすんだ 花灯路 |
안개 자욱한 꽃과 등불의 거리
|
이마모오모카게 마타우카부 |
いまも面影 また浮かぶ |
지금도 그 모습 다시 떠오르네
|
츠요쿠이키나캬 코노하나마치데 |
強く生きなきゃ この花街で |
강하게 살지 않으면 이 홍등가에서
|
에가오한나리 오모테나시 |
笑顔はんなり おもてなし |
웃음꽃이 필지 어떨런지
|
쿄-토기온노 온나와유메오다쿠 |
京都祇園の おんなは夢を抱く |
교토 기온의 여인은 꿈을 품게하네
|
|
단어설명 |
※ 祇園(ぎおん) : 쿄토시 東山(ひがしやま)의 명칭으로 이곳에서는 매년 |
7월 열리는 일본 3대 축제중 하나인 祇園祭(ぎおんまつり)가 열리는데 |
메인 축제전,후 행해지는 행사를 宵山(よいやま)라고 한다. 이 때는 |
"大"모양의 횃불을 만들기도 하며 사람이 제일 많이 모이는 날임 |
※ 花見小路(はなみこうじ) : 동경시를 남북으로 이어주는 1Km의 거리 |
※ おふく : まいこ(舞子,舞妓)들이 머리를 땋아 틀어올리는 머리스타일 |
※ 花灯路(はなとうろ) : 교토 東山(ひがしやま) 의 青蓮院(청련원)에서 부터 |
清水寺(키요미즈데라)사이의 4.6Km 거리에서 봄엔 꽃을 주제로 |
대나무와 도자기 금속등으로 만든 2.400여개의 등을 밝혀 봄이 |
온것을 알리는 축제가 이루어진 곳 |