ひぐらしの宿 (쓰르라미 숙소) |
|
作詞 : 麻こよみ 作曲 : 水森英夫 |
歌 : 松村和子 訳 : 演歌守役
|
|
타메이키츠케바 쇼-지노마도가 |
ため息つけば 障子の窓が |
한숨 지으면 장지문의 창이
|
유레테나키야무 세미노코에 |
揺れて鳴き止む セミの声 |
흔들려 울음을 멈추는 매미소리
|
아나타혼토니 혼토데스네 혼토데스네 |
あなた本当に 本当ですね 本当ですね |
당신 정말로 진심 진심이군요
|
오토코고코로오 우타가에바 |
男心を 疑えば |
남자 마음을 의심하면
|
베니가카나시이 히구라시노야도 |
口紅(べに)が哀しい ひぐらしの宿 |
입술연지가 애처로운 쓰르라미소리 들리는 숙소
|
|
료-테데솟토 타키요세라레테 |
両手でそっと 抱き寄せられて |
양손으로 살며시 끌어 안으시고
|
야사시스기마스 이츠모요리 |
優し過ぎます いつもより |
여느때보다 너무나 다정하시네요
|
아나타혼토니 혼토데스네 혼토데스네 |
あなた本当に 本当ですね 本当ですね |
당신 정말로 진심 진심이군요
|
카와스유비키리 신지타이 |
交わす指切り 信じたい |
손가락으로 서로 맺은 약속 믿고 싶어요
|
유메오미사세테 히구라시노야도 |
夢を見させて ひぐらしの宿 |
꿈을 꾸게 해 주는 쓰르라미소리 들리는 숙소
|
|
히토나츠키리노 나노카노이노치 |
ひと夏きりの 七日の命 |
한 여름뿐인 7일간의 생명
|
모에테치루나라 쿠이와나이 |
燃えて散るなら 悔いはない |
불타올라 져버린다면 후회는 없어요
|
아나타혼토니 혼토데스네 혼토데스네 |
あなた本当に 本当ですね 本当ですね |
당신 정말로 진심 진심이군요
|
유큐모모도루모 츠라이코이 |
行くも戻るも つらい恋 |
오도가도 못하는 괴로운 사랑
|
나이테미오야쿠 히구라시노야도 |
泣いて身を焼く ひぐらしの宿 |
울어서 몸을 태우는 쓰르라미소리 들리는 숙소 |
| 演歌守役
|