![](http://cfile297.uf.daum.net/image/242E644B5301DA002EAD80)
酒みれん(미련의 술)
|
|
作詞 : 吉田旺 作曲 : 岡千秋 |
歌 : 神野美伽 訳 : 演歌守役
|
|
손나안타가 스키다카라 |
そんなあんたが 好きだから |
그런 당신을 좋아하기 때문에
|
츠이테이카세테 우키구사구라시 |
ついて行かせて 浮草ぐらし |
따라가게 해줘요 부평초 같은 삶
|
콘나오토코니 유메이치즈 |
こんな男に 夢一途 |
이런 남자에게 한결같은 꿈을
|
쿠레타아이츠가 신다요와 |
くれたあいつが 死んだ夜は |
주었던 그녀가 죽은 밤은
|
노마즈니… 이라료카 |
呑まずに…いらりょか |
마시지 않고… 있을수 있나
|
아아… 사케미렌 |
噫(あ)々… 酒みれん |
아아… 미련의 술
|
|
요에바키맛테 카레스스키 |
酔えばきまって 枯れすすき |
취하면 으레 참 억새풀 노래를
|
토오이메오시테 우탓타아이츠 |
遠い眸(め)をして うたったあいつ |
먼 시선으로 부르던 그녀
|
토이키마지리노 아노우타가 |
吐息まじりの あの唄声(うた)が |
한숨섞인 그 노래 소리가
|
무네니카란데 마타와카스 |
胸にからんで また沸かす |
가슴을 휘감아 또 녹아드네
|
아메다레… 토미리기 |
雨だれ… とまり木 |
처마에서 떨어지는 빗물… 술집
|
아아… 타무케자케 |
噫々… 手向け酒 |
아아… 그녀를 위해 바치는 술
|
|
바카가츠쿠호도 오히토요시 |
ばかがつくほど お人好し |
바보라 불릴정도 좋은 사람
|
츠라쿠나루호도 이이야츠닷타 |
辛くなるほど いい女(やつ)だった |
괴로워 질정도로 좋은 여자였지
|
야다요이마사라 호메탓테 |
やだよ今さら ほめたって |
싫어요 이제와서 칭찬해 본들
|
오샤쿠히토츠모 데키나이토 |
お酌ひとつも できないと |
술 한잔도 나눌 수 없다고
|
와랏테… 이루야라 |
微笑(わら)って… いるやら |
미소를… 짓고 있겠지
|
아아… 사케미렌 |
噫々… 酒みれん |
아아… 미련의 술
|
|
단어설명 |
※ 枯れすすき : 이 단어는 일본어로는 참 억새풀을 말하나 위의 |
노래 가사에서는 일본 민요 船頭小唄(せんどうこうた)의 노래 제목으로 |
1921년 1월30일 노구치 우죠(野口雨情) 가 작사한 것을 같은 해 |
가야마 신페이(中山晋平)가 작곡했다. 이후 1923년 여배우 나카야마 |
오타코에 의해(中山歌子) 처음 불리워진 후 여러 사람이 이 노래를 |
불렀으며 영화로도 제작되기도 한 노래제목임. |