能登の海鳴り(노도의 파도소리) |
|
作詞:久仁京介 作曲:西つよし |
歌 : 竹村こずえ 訳 : 演歌守役
|
|
아키가오와레바 반토샤후유요 |
秋が終れば 半年ゃ冬よ |
가을이 끝나면 반년하고도 겨울이예요
|
호레타안타오 토오자케루 |
惚れたあんたを 遠ざける |
반했던 당신을 멀어지게 하네요
|
유스루시오사이 네무리오사마시 |
ゆする潮騒 眠りを覚まし |
요동치는 파도소리 잠을 깨우고
|
온나나카세테 카제가후쿠 |
女泣かせて 風が吹く |
여자를 울게하는 바람이 부네요
|
아이타이요 아이타이요 아이타이요 |
逢いたいよ 逢いたいよ 逢いたいよ |
보고 싶어요 보고 싶어요 보고 싶어요
|
노토노우미나리 우즈쿠무네 |
能登の海鳴り うずく胸 |
노도의 파도소리에 저며오는 가슴
|
|
네테카사메테카 이마고로안타 |
寝てか覚めてか 今ごろあんた |
지금 당신은 자고 있을까 깨어 있을까
|
오모이다시테카 와스레테카 |
思いだしてか 忘れてか |
나를 생각할까 잊었을까
|
닷타믹카노 코이지가오모쿠 |
たった三日の 恋路が重く |
단 3일의 사랑이 무겁게 다가와
|
온나이치즈가 우토마시이 |
女一途が うとましい |
한결같은 여인을 역겹게하네요
|
아이타이요 아이타이요 아이타이요 |
逢いたいよ 逢いたいよ 逢いたいよ |
보고 싶어요 보고 싶어요 보고 싶어요
|
노토가후부케바 야미바카리 |
能登が吹雪けば 闇ばかり |
노도에 눈보라치면 어둠만 있을뿐
|
|
우츠라우츠라노 요노아케가타니 |
うつらうつらの 夜の明け方に |
꾸벅꾸벅 졸다가 새벽녘에
|
다이테모라에타유메오미타 |
抱いてもらえた 夢をみた |
안아 주었던 꿈을 꾼
|
마쿠라미다시테 히토리니타에루 |
沈みだして 孤独(ひとり)にたえる |
베겟머리에서 홀로 고독을 달래요
|
온나카나시이 모가리부에 |
女かなしい もがり笛 |
여자가 서글퍼지는 모가리부에
|
아이타이요 아이타이요 아이타이요 |
逢いたいよ 逢いたいよ 逢いたいよ |
보고 싶어요 보고 싶어요 보고 싶어요
|
노도노우미나리 이츠아에루 |
能登の海鳴り いつ逢える |
노도의 파도소리 언제 만나려나
|
|
단어설명 |
※ 能登(のと) : 이시카와현(石川県) 노도반도 서부지역으로 약 33Km에 |
이르는 백사장과 낙조의 해안절경으로 유명한 곳 |
※ もがり笛(もがりぶえ) : 겨울의 세찬 바람이 울타리같은 바람막이를 |
지날때 피리소리 같이 나는 소리 |
| 演歌守役
|