CAFE

▣...엔카 飜譯

[스크랩] 越後絶唱 - 小林幸子

작성자Enka지킴이|작성시간14.04.16|조회수303 목록 댓글 7

 

 

越後絶唱 (에치고 노래가락)

 
作詞 : たかたかし 作曲 : 遠藤実

歌 : 小林幸子  訳 : 演歌守役

 

후유노에치고와 나미다모코오루
冬の越後は も凍る

겨울의 에치고는 눈물도 얼어붙네

 

마시테코오모츠 온나니와
まして子を持つ 女には

하물며 아이를 가진 여자에겐

 

아나타가이나이 사미시사츠라사
あなたがいない 淋しさつらさ

당신이 없는 외로움 괴로움

 

나이테루바카리쟈 쿠라세나이
泣いてるばかりじゃ 暮らせない

울고만 있으면 살아갈 수 없어

 

간밧테 간밧테 츠요쿠이키루노요
がんばって がんばって つよく生きるのよ

힘내고 분발해 강하게 살아가는 거예요

 

후부쿠키타카제니 타에테사쿠 오야코구사
吹雪く北風に 耐えてく 母子草(おやこぐさ)

눈보라 북녘바람을 견디고 피어나는 모자초

 

 

와가미케즛테 소다테테쿠레타
わが身けずって 育ててくれた

애지중지 길러 주셨던

 

하하노쿠로-가 와카리마스
母の苦が わかります

어머님의 노고를 알겠어요

 

오나카오스카세 오치치오네다루
お腹をすかせ お乳をねだる

배가고파 젖을 달라 졸라대는

 

모미지노테오시타 코노이노치
紅葉(もみじ)の手をした この命

고사리 손을 한 이 생명

 

나카나이데 나카나이데 츠요쿠이키루노요
泣かないで 泣かないで つよく生きるのよ

울지마라 울지마라 강하게 살아가는 거예요

 

유메오무네니다쿠 아이노하나 오야코구사
夢を胸に抱く 愛の花 母子草(おやこぐさ)

꿈을 가슴에 품은 사랑의 꽃  모자초

 

 

유키노오모사니 미오시나라세테
雪の重さに 身をしならせて

눈의 무게에 몸이 굽어지며

 

타케토온나와 후유오코스
竹と女は 冬を越す

대나무와 여자는 겨울을 넘기네

 

에치고노사토니 하나사쿠코로와
越後の里に 花く頃は

에치고의 고향에 꽃이 필무렵은

 

코노코모겐키니 아루키다스
この子も元に きだす

이 아이도 힘차게 걷기 시작해요

 

간밧테 간밧테 츠요쿠이키루노요
がんばって がんばって つよく生きるのよ

힘내고 분발해 강하게 살아가는 거예요

 

하루와킷토쿠루 킷토쿠루 오야코구사
春はきっとる きっとる 母子草(おやこぐさ)
봄은 반드시 와요 반드시 오는  모자초



 

                                                             演歌守役


다음검색
스크랩 원문 : 엔카지킴이마을
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자영사랑 | 작성시간 14.04.16 좋은노래 잘 들었습니다 감사합니다.
  • 작성자고래 | 작성시간 14.04.16 노래 잘 듣고 갑니다. 감사합니다.
  • 작성자한희경 | 작성시간 14.04.16 좋은 노래 잘 들었습니다. 감사합니다.
  • 작성자岩波 | 작성시간 14.04.18 감사 합니다. 감상 잘 하고 갑니다. 댓글 첨부 이미지 이미지 확대
  • 작성자얼음왕자 | 작성시간 14.05.12 고바야시 사치코상의 애처로운듲한 흐느낌 좋습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼