砂の橋(모래다리) |
|
作詞 : 仁井谷俊也 作曲 : 徳久広司 |
歌: 山本あき 訳 : 演歌守役
|
|
코이오나쿠시타 온나니톳테 |
恋をなくした 女にとって |
사랑을 잃은 여자에게는
|
코노요와나미다노 나가레가와 |
この世は涙の 流れ川 |
이 세상은 눈물이 흐르는 강
|
아카이키즈나노 호소이토오 |
赤い絆の 細糸を |
붉은 인연의 가드다란 끈을
|
신지테이타케레도… |
信じていたけれど… |
믿고 있었지만…
|
아나타노아이니와타레나이 |
あなたの愛に渡れない |
당신의 사랑엔 건너지 못할
|
히토리 스나노하시 |
ひとり 砂の橋 |
홀로 쌓은 모래 다리
|
|
히토메시논데 우와사오사케테 |
人眼しのんで 噂をさけて |
남의 눈을 피하고 소문을 피해
|
아루이타아노히노 후타리가사 |
歩いたあの日の ふたり傘 |
걸었던 그날 함께 쓴 우산
|
후레타누쿠모리 야사시사와 |
触れたぬくもり やさしさは |
스쳐 닿았던 따스함 다정함은
|
코노테니노코루노니… |
この手に残るのに… |
이 손에 남아있는데…
|
오모이데사에모카제니나루 |
想い出さえも風になる |
추억마저도 바람이 되어
|
히토리 스나노하시 |
ひとり 砂の橋 |
홀로 쌓은 모래 다리
|
|
미즈노유쿠에토 이노치노코이와 |
水の行(ゆ)くえと いのちの恋は |
목숨을 건 사랑은 물과 같은 것이라
|
후타타비모토니와 모도레나이 |
ふたたび元には 戻れない |
다시 원래대로 돌아갈 수 없어
|
소바데쿠라세루 시아와세와 |
そばで暮らせる 倖(しあわ)せは |
곁에서 살게 될 행복은
|
소코마데키타노니… |
そこまで来てたのに… |
거기까지 왔었는데…
|
온나노유메가토오자카루 |
おんなの夢が遠ざかる |
여자의 꿈이 멀어져가는
|
히토리 스나노하시 |
ひとり 砂の橋 |
홀로 쌓은 모래 다리 |
|
|