浮 雲 (뜬구름) |
|
作詞 : 悠木圭子 作曲 : 鈴木淳 |
歌:香西かおり 訳 : 演歌守役
|
|
유부네니카라다오 시즈메테모 |
湯ぶねにからだを 沈めても |
욕조에 몸을 담가보아도
|
코코로와사무쿠 미와호소루 |
心は寒く 身は細る |
마음은 차갑고 몸은 야위여가네
|
나이탓테 나이탓테 |
泣いたって 泣いたって |
울어 보아도 울어 보아도
|
니도토아에나이 나이탓테 |
二度と逢えない 泣いたって |
두번다시 만날 수 없어 울어 보아도
|
히토리봇치노 타비노소라 |
ひとりぼっちの 旅の空 |
외톨이가 된 여로의 하늘
|
와타시와우키구모 나가레구모 |
私は浮雲 流れ雲 |
나는 정처없이 떠도는 뜬 구름
|
|
아나타노네이키오 키키나가라 |
あなたの寝息を 聞きながら |
당신의 숨소리를 들으면서
|
시아와세나미다 카미시메루 |
しあわせ涙 かみしめる |
행복의 눈물을 되새기네
|
츠쿠시테모 츠쿠시테모 |
尽くしても 尽くしても |
정성을 다해도 정성을 다해도
|
츠쿠시타리나이 츠쿠시테모 |
尽くし足りない 尽くしても |
충분하지 않아 정성을 다해도
|
손나아나타니 키라와레타 |
そんなあなたに 嫌われた |
그런 당신에게 미움 받았던
|
와타시와우키구모 나가레구모 |
私は浮雲 流れ雲 |
나는 정처없이 떠도는 뜬 구름
|
|
코가라시후쿠요와 나쿠요-니 |
木枯らし吹く夜は 哭くように |
차가운 바람 부는 밤은 통곡하듯
|
무네가키리키리 이타미마스 |
胸がきりきり 痛みます |
가슴이 콕콕 쑤셔옵니다
|
코이시쿠테 코이시쿠테 |
恋しくて 恋しくて |
그리워서 그리워서
|
쿠즈레소-데스 코이시쿠테 |
くずれそうです 恋しくて |
쓰러질 것같아요 그리워서
|
누쿠모리사가스 무네모나이 |
ぬくもり探す 胸もない |
온기를 찾을 가슴도 없는
|
와타시와우키구모 나가레구모 |
私は浮雲 流れ雲 |
나는 정처없이 떠도는 뜬 구름 |
| 演歌守役
|