雪国帰行(고향행 설국열차) |
|
作詞 : 木下 龍太郎 作曲 : 弦 哲也 |
歌 : 市川由紀乃 訳 : 演歌守役
|
|
톤네루오 히토츠누케루타비 |
トンネルを ひとつ抜けるたび |
터널을 하나 빠져 나갈 때마다
|
유키구니가치카쿠나루 |
雪国が近くなる |
눈의 고장이 가까워지네
|
오모이데오 히토츠스테루타비 |
想い出を ひとつ捨てるたび |
후억을 하나 버릴 대마다
|
아노히토가토오쿠나루 |
あの人が遠くなる |
그 사람이 멀어지네
|
혼토-와잇쇼니 키타캇타 |
本当は一緒に 来たかった |
사실은 함께 오고 싶었던
|
코쿄-에히토리노 후유렛샤 |
故郷へひとりの 冬列車 |
고향에 홀로 오른 겨울 열차
|
시아와세노누케가라오 |
幸せの抜けがらを |
허울뿐인 행복을
|
츠메타카반오 미치즈레니 |
詰めた靴(かばん)を 道連れに |
채운 가방을 동행삼아
|
|
타비비토가 오리루에키고토니 |
旅人が 降りる駅ごとに |
여행객이 내리는 역마다
|
유키구니노히토가노루 |
雪国の人が乗る |
눈의 고장사람이 오르네
|
미미나레타 나마리키쿠고토니 |
耳馴れた 訛聴くごとに |
귀에 익은 사투리를 들을 때마다
|
카나시미가우스쿠나루 |
哀しみが薄くなる |
슬픔이 멀어지네
|
코이나키코니와 아라우미모 |
恋無き子には 荒海も |
사랑을 잃은 사람에겐 거친바다도
|
야사시쿠무카에루 니혼카이 |
優しく迎える 日本海 |
다정히 맞이하는 일본해
|
오모이키리나키누레테 |
思いきり泣き濡れて |
마음껏 눈물을 흘린 후
|
하야쿠에가오니 모도리타이 |
早く笑顔に 戻りたい |
빨리 웃는 얼굴로 돌아가고 싶어
|
|
지칸와스코시 카카루케도 |
時間は少し かかるけど |
시간은 조금 걸리겠지만
|
데나오스츠모리노 후유렛샤 |
出直すつもりの 冬列車 |
다시 시작하는 겨울 열차
|
오쿠레테모킷토쿠루 |
遅れてもきっと来る |
늦더라도 반드시 오는
|
하루오히타스라 마치나가라 |
春をひたすら 待ちながら |
봄을 한결같이 디라리며 |
| 演歌守役
|