恋の大和路~梅川・忠兵衛 |
(사랑의 야마토길~ 우메가와 ・츄베) |
|
作詞 : たかたかし 作曲 : 弦 哲也 |
歌 : 中村美律子 訳 : 演歌守役
|
|
이키테아나타토 소에루나라 |
生きてあなたと 添えるなら |
살아서 당신과 함께한다면
|
나가스나미다모 도레호도우레시카로 |
流す涙も どれほど嬉しかろ |
흘리는 눈물도 얼마나 기쁠까요
|
코이유에세바메타 히토노요노 |
恋ゆえ狭めた 人の世の |
사랑때문에 괴로웠던 인간세상의
|
츠메타이카제니 사라사레테 |
冷たい風に さらされて |
차가운 바람을 맞으며
|
후타리 오와레테 |
二人 追われて |
두사람이 쫒기는
|
요루노야마토지 유키시구레 |
夜の大和路 雪しぐれ |
밤의 야마토 길에 진눈개비가 내리네
|
|
(セリフ)これほどまでに愛されて |
이정도까지 사랑받고 |
なんで恨み言などいえましょう |
어떻게 원망을 할 수 있을까요 |
こうなったのも |
이렇게 된 것도 |
もとはといえば みんなこの梅川のせい |
애시당초 발단은 모두 이 우메가와의 탓 |
死ぬ覚悟ならとうにできています |
죽을 각오라면 어떻게든 되겠지요 |
忠兵衛さま 生きられるだけ生きましょう |
츄베님 살아갈 수 있는 만큼 살아가지요 |
添えられるだけ添うて |
함께 할 수 있는 만큼 함께하고 |
梅川は あなたと生きとうございます |
우메가와는 당신과 함께 살아갑니다
|
|
사무쿠나이카토 메오노조키 |
寒くないかと 目をのぞき |
춥지 않느냐고 눈을 바라보며
|
카타오다키요세 코유키오후리하라우 |
肩を抱きよせ 小雪を振り払う |
어깨를 당겨 가랑눈을 털어주네요
|
아나타니아이사레 츠쿠사레테 |
あなたに愛され 尽くされて |
당신에 사랑받고 힘써 주셔서
|
시아와세데시타 우메가와와 |
しあわせでした 梅川は |
우메가와는 행복 했어요
|
아토와 코토바모 |
あとは 言葉も |
나중엔 당신의 이야기도
|
소데오누라시테 시노비나쿠 |
袖を濡らして 忍び泣く |
소매자락을 적시고 남몰래 우네요
|
|
미즈노나가레토 미노유쿠에 |
水の流れと 身の行方 |
물의 흐름과 인생의 끝을 몰라
|
나쿠와나고리노 나니와노카와치도리 |
鳴くは名残の 浪華の川千鳥 |
우는 것은 아쉬움의 나니와 강의 물새떼
|
스테테모쿠이나이 코노이노치 |
捨てても悔いない この命 |
버려도 후회 없는 이 생명
|
아나타토이마오 이키레타라 |
あなたと今を 生きれたら |
당신과 지금을 살아 갈 수 있다면
|
유키요 후레후레 |
雪よ 降れ降れ |
눈이여 내려라 내려라
|
이치고이치에노 코이니후레 |
一期一会の 恋に降れ |
한편생 한번뿐인 사랑에 내려라
|
|
단어설명 |
※ 大和路(やまとじ) : 교토 고죠(五条)路부터 후시미(伏見) 기츠(木津)를 |
통해 나니와(浪華) 지금의 오사카를 이어주는 길을 말함 |
※ 梅川/忠兵衛(うめがわ/ちゅうべえ) : 에도시대때 사람들을 통하여 |
나도는 정담의 이야기의 두 주인공의 이름 |
| 演歌守役
|