港町情話 (항구거리 이야기) |
|
作詞 : 池田充男 作曲 : 富田梓仁 |
歌 : 中村美律子 訳 : 演歌守役 |
|
유쿠나라다이테토 이노치오카케테 |
行くなら抱いてと 命をかけて |
갈거라면 안아달라고 목숨을 걸고
|
안타노아이오 히키토메루 |
あんたの愛を ひきとめる |
당신의 사랑을 붙잡네요
|
온나와이츠모 미오쿠루다케네 |
おんなはいつも 見送るだけね |
여자는 언제나 배웅만 할뿐이군요
|
아-무테키 나케나케 |
ああ霧笛 泣け泣け |
아~ 뱃고동소리 울려 퍼져라
|
아메요후레후레 와카레오카쿠세 |
雨よ降れ降れ わかれをかくせ |
비여 내려 내려라 이별을 숨겨줘요
|
요아케가세카세루 미나토마치 |
夜明けがせかせる 港町 |
새벽이 이별을 재촉하는 항구거리
|
|
타비지노니모츠오 나게코무요-니 |
旅路の荷物を 投げこむように |
여로의 짐들을 내팽개치듯이
|
코로가리콘데 키타안타 |
ころがり込んで 来たあんた |
넘여져 굴러 들어온 당신
|
히토요노유메가 나사케니카와리 |
一と夜の夢が 情けにかわり |
하룻밤의 꿈이 정으로 변해
|
아-하루와나노하나 |
ああ春は菜の花 |
아~ 봄은 유채꽃 같이
|
아키와스스키노 시아와세구라시 |
秋はすすきの しあわせぐらし |
가을은 억새같은 행복한 생활
|
이리후네 데후네 미나토마치 |
入船 出船の 港町 |
배가 드나드는 항구의 거리
|
|
세나카데모노유우 안타가니쿠이 |
背中で物言う あんたが憎い |
등뒤에서 말하는 당신이 미워요
|
보로보로오치루 코이나미다 |
ポロポロ落ちる 恋泪 |
뚝뚝 떨어지는 사랑의 눈물
|
와타시노마케요 안타오마츠와 |
わたしの敗けよ あんたを待つわ |
내가 졌군요 당신을 기다릴께요
|
아-카모메 나케나케 |
ああ鴎 啼け啼け |
아~ 갈매기여 울어 울어라
|
츠이테유케유케 아라우미와하루카 |
ついて行け行け 荒海はるか |
아득한 거친바다를 따라 갈께 갈께요
|
오토코토온나노 미나토마치 |
男と女の 港町 |
남자와 여자의 항구거리 |
| 演歌守役
|