恋文川(사랑으로 물든 강) |
|
作詞 : 山田孝雄 作曲 : :蔦将包 |
歌:真木ことみ 訳 : 演歌守役 |
|
카미노후네니와 카이와나이 |
紙の舟には 櫂(かい)はない |
종이배에는 노는 없어요
|
나가레마카세데 카지모나이 |
流れまかせで 梶(かじ)もない |
물살에 맡겨져 조종도 안되요
|
솟토우카베루 탄자쿠니 |
そっと浮かべる 短冊に |
살며시 떠오른 긴 종이에
|
온나고코로오 소에마쇼- |
おんなごころを 添えましょう |
여자의 마음을 보태어 드릴께요
|
코이시이아나타노 아나타노 무네니츠케 |
恋しいあなたの あなたの胸に着け |
그리운 당신의 당신의 가슴에 붙어
|
코이부미가와와 타니오유쿠 |
恋文川は 渓流(たに)をゆく |
사랑으로 물든 강물은 산골짜기를 흐르네
|
|
츠노루오모이오 우타니시테 |
募る思いを 詩(うた)にして |
더해가는 그리움을 시로 적어
|
스키토유우지데 토메마시타 |
好きという字で 留めました |
좋아해요 라는 글씨로 새겼어요
|
아에루아시타가 쿠루나라바 |
逢える明日が 来るならば |
만날 수 있는 내일이 온다면
|
코이노호타루가 토부데쇼- |
恋の蛍が 翔ぶでしょう |
사랑의 반딧불이 날라 오겠죠
|
에가오노와타시가 와타시가미에마스카 |
笑顔のわたしが わたしが見えますか |
웃는 얼굴의 내가 내가 보이는지요
|
코이부미가와와 사토오유쿠 |
恋文川は 里をゆく |
사랑으로 물든 강물은 마을을 지나네
|
|
히토츠후타츠와 하하노코데 |
一つ二つは 母の子で |
한두사람은 어머니의 자식으로
|
나나츠야츠와 치치노코데 |
七つ八つは 父の子で |
일곱 여덟사람은 아버지의 자식으로
|
아이니소무이테 타비닷테 |
愛に背いて 旅立って |
사랑을 등지고 길을 떠나네
|
하타치스기타라 카에레나이 |
二十才(はたち)過ぎたら 帰れない |
스무살이 지나면 돌아갈 수 없어요
|
코이시이아나타노 아나타노 무네니츠케 |
恋しいあなたの あなたの胸に着け |
그리운 당신의 당신의 가슴에 붙어
|
코이부미가와와 마치오유쿠 |
恋文川は 街をゆく |
사랑으로 물든 강물은 도시를 지나네
| |
|