![](http://cfile245.uf.daum.net/image/2329874754182324100A06)
郡上八幡おんな町(구죠하치만 여인의 마을) |
|
作詞 : 彩ちかこ 作曲 : 四方章人 |
歌 : 永井裕子 訳 : 演歌守役 |
|
하하오나카세테 후루사토스테루 |
母を泣かせて 故郷すてる |
어머니를 울리고 고향을 버리는
|
소레가데키나이 코이고코로 |
それが出来ない 恋ごころ |
그것을 할 수 없는 사랑하는 마음
|
구죠-오도리데 시리소메타 |
郡上踊りで 知り染めた |
구죠축제 춤으로 알게되 친숙해진
|
타비노오카타오 도-스랴이이노 |
旅のお方を どうすりゃいいの |
여로의 그 분을 어쩌면 좋은거야
|
믹카미반오 요리솟테 |
三日三晩を 寄り添って |
사흘 낮 사흘 밤을 서로기대어
|
구죠나미다데 소데시보루 |
郡上なみだで 袖しぼる |
구조의 눈물로 젖어가는 소매자락
|
|
아스노유메요리 아나타노무네니 |
明日の夢より あなたの胸に |
내일의 꿈보다 당신의 가슴에
|
이마오카케타이 츠미부카사 |
今を賭けたい 罪ぶかさ |
지금에 만족하고 픈 죄의 무거움
|
하시노시타니와 요시다가와 |
橋の下には 吉田川 |
다리 밑에는 요시다강
|
스키나키모치와 모-모도세나이 |
好きな気持ちは もう戻せない |
좋아하는 마음은 이제 되돌릴 수 없어
|
마요우오모이오 시카루요니 |
迷う思いを 叱るよに |
망설이는 마음을 꾸짖을 듯이
|
와타리나사이토 아메니나루 |
渡りなさいと 雨になる |
건너 가시라 비가 되어 내리네
|
|
후루이마치데스 우와사가하시루 |
古い町です 噂が走る |
오래된 마을에 소문이 퍼집니다
|
쿄-오카기리노 우데마쿠라 |
今日をかぎりの 腕枕 |
오늘이 마지막인 팔베개
|
마츠리오와레바 아키카제가 |
祭り終れば 秋風が |
축제가 끝나면 가을 바람이
|
모시야아나타니 후쿠카모시레누 |
もしやあなたに 吹くかも知れぬ |
혹시 당신에게 불지도 모르겠네요
|
하하토쿠라스가 미노사다메 |
母と暮らすが 身のさだめ |
어머니와 살아가는 것이 나의 운명
|
구죠-하치만 온나마치 |
郡上八幡 おんな町 |
구죠하치만은 여인의 마을
|
|
단어설명 |
※ 郡上おどり(ぐじょうおどり) : 기후현(岐阜県) 구죠시 하치만 거리에서 |
개최되는 일본의 3대 민속춤의 하나로 400여년의 전통축제로 |
7월중순부터 9월 상순 까지 열린다 |
| 演歌守役
|