ねぶた恋祭り(네부타 사랑축제) |
|
作詞 : 池田充男 作曲 : 岡千秋 |
歌:菊地まどか 訳 : 演歌守役 |
|
마츠리타이코가 돈토나루아사니 |
祭り太鼓が どんと鳴る朝に |
축제의 북소리가 둥둥 울리는 아침에
|
하하노오나카오 케토바시테 |
母のおなかを けとばして |
어머니의 배를 박차고
|
우마레데타노요 네부탓코 |
うまれ出たのよ ねぶたっ子(ねぶたっ子) |
태어났어요 난 네부타의 여식
|
이마와코이스루 온나고니낫테 |
いまは恋する 女ごになって |
지금은 사랑하는 여인이 되어
|
이치넨맛테타 나츠마츠리 |
一年待ってた 夏祭り |
일년을 기다린 여름축제
|
(ラッセーラ ラッセーラッセーラッセーラ) |
(랏세-라 랏세-랏세-랏세-라)
|
안타와지만노 다시오히쿠 |
あんたは自慢の 山車(だし)を引く |
당신은 자랑거리인 장식 수레를 끌고
|
와타시와하나가사 |
わたしは花笠 |
난 꽃 삿갓을 쓰고
|
하네토데오도루 하네토데오도루 |
ハネトで踊る ハネトで踊る |
행렬속에서 춤을 추네 춤을 추네
|
ラッセーラ ラッセーラ |
랏세-라 랏세-라
|
ラッセーラッセーラッセーラ |
랏세-라 랏세-랏세-랏세-라
|
|
츠가루・아오모리 네부타노마치데 |
津軽・青森 ねぶたの街で |
츠가루・아오모리 네부타의 거리에서
|
아츠이코도시노 네부타와요 |
あつい今年の ねぶたはョ |
무더운 올해의 네부타는 요
|
키메노우시와카 벤케이요 |
決めの牛若 弁慶よ(弁慶よ) |
운명의 우시카와와 벤케이의 만남이예요
|
스키나오모이가 하지케테하네랴 |
好きな思いが はじけて跳ねりゃ |
좋아하는 연정이 벅차오르면
|
닌교-토우로- 히가유레루 |
人形灯籠(にんぎょうとうろう) 灯(ひ)がゆれる |
인형등롱 불빛이 흔들려요
|
(ラッセーラ ラッセーラッセーラッセーラ) |
(랏세-라 랏세-랏세-랏세-라)
|
안타와다레요리 이이오토코 |
あんたは誰より いい男 |
당신은 누구보다 멋진 남자
|
소로이노핫삐니 |
揃いのはっぴに |
잘 맞추어 입은 윗옷에
|
마타호레나오스 마타호레나오스 |
また惚れなおす また惚れなおす |
또 다시 반하네 반해버리네
|
ラッセーラ ラッセーラ |
랏세-라 랏세-라
|
ラッセーラッセーラッセーラ |
랏세-라 랏세-랏세-랏세-라
|
|
무이카 요도우시 마츠리데아케테 |
六日 夜どうし 祭りで明けて |
6일 밤을 함께 축제에서 아침을 맞고
|
네부타가오와레바 후유지타쿠 |
ねぶたが終れば 冬支度 |
축제가 끝나면 겨울채비
|
(ラッセーラ ラッセーラッセーラッセーラ) |
(랏세-라 랏세-랏세-랏세-라)
|
안타와하타라쿠토쿄-에 |
あんたは働く東京へ |
당신은 일하는 동경으로
|
와타시와멘코이 |
わたしはめんこい |
난 귀여운 여자로 남아
|
린고오미가쿠 린고오미가쿠 |
りんごを磨く りんごを磨く |
사과를 손질하네 사과를 손질하네
|
ラッセーラ ラッセーラ |
랏세-라 랏세-라
|
ラッセーラッセーラッセーラ |
랏세-라 랏세-랏세-랏세-라 |
|
단어설명 |
※ねぶた祭り: 동북지방에서 음력 칠월 칠석날 행해지는 축제로 |
본래 ねぶた의 어원은 眠たい(졸립다)의 뜻으로 농사철에 |
찾아오는 졸음을 쫓고 액땜을 위해 등롱을 강물에 흘려보냈던 |
眠り流し가 변형되어 지금의 축제가 됨 |
※ ハネト: 축제행렬속에서 유카타를 입고 방울달린 꽃모자를 |
쓰고 춤을 추며 행렬을 이어가는데 이를 ハネト라하며 |
이때 ラッセーラッセーラッセーラ라는 장단소리를 넣는다 |
※ 牛若と弁慶 : 이 말은 일본 전쟁영웅중 한명인 요시츠네(義経) |
와 그의 심복 벤케이(弁慶)와의 五条(고죠)의 다리에서 운명적 |
만남을 노랫말에 넣은 것으로 이 두사람이 타이라노 키요모리 |
(平清盛)일파를 물리치고 카마쿠라막부를 세우는 일등공신 |
역할을 하는 두 사람으로 요시츠네의 옛 이름이 우시카와 임 |