恋ざんげ(후회스러운 사랑) |
|
作詞 : 吉岡治 作曲 : 猪俣公章 |
歌 : 伍代夏子 訳 : 演歌守役 |
|
아레와시치가츠 세미시구레 |
あれは七月 蝉しぐれ |
그것은 7월 세찬 매미소리
|
세오토시타타루 이데유야도 |
瀬音したたる いで湯宿 |
여울소리 넘쳐 흐르는 온천장 숙소
|
후타리와탓타 아노하시와 |
ふたり渡った あの橋は |
둘이서 건넜던 저 다리는
|
온나토오토코노 아카이하시 |
女と男の 紅(あか)い橋 |
남자와 여자의 붉은빛 다리
|
아~ 슈르르 슈르르 슈르르 |
あゝシュルル シュルル シュルル |
아~ 슈르르 슈르르 슈르르
|
아카리오츠케테모 쿠라스기루 |
明かりをつけても 暗すぎる |
불을 켜도 너무 어두워요
|
아~ 슈르르 슈르르 슈르르 |
あゝシュルル シュルル シュルル |
아~ 슈르르 슈르르 슈르르
|
사미시사바카리가 무라갓테 |
淋しさばかりが 群(むら)がって |
외로움만이 밀려들고
|
요후케노테레비와 세미시구레 |
夜更けのテレビは 蝉しぐれ |
깊은 밤 테레비에선 세찬 매미소리
|
|
이마와산가츠 카제노후에 |
いまは三月 風の笛 |
지금은 삼월 피리소리 같은 바람
|
미조레마도우츠 미나토야도 |
みぞれ窓うつ 港宿 |
진눈깨비 창문을 두드리는 항구 숙소
|
스나니우모레타 아노후네와 |
砂に埋(うも)れた あの難破船(ふね)は |
모래에 묻혀버린 저 배는
|
오모이데바카리노 코이잔게 |
思い出ばかりの 恋ざんげ |
추억뿐인 후회스러운 사랑
|
아~ 슈르르 슈르르 슈르르 |
あゝシュルル シュルル シュルル |
아~ 슈르르 슈르르 슈르르
|
하루다토유-노니 사무스기루 |
春だというのに 寒すぎる |
봄이라 하기에는 너무 추워요
|
아~ 슈르르 슈르르 슈르르 |
あゝシュルル シュルル シュルル |
아~ 슈르르 슈르르 슈르르
|
카이쿄-코기다스 카이모나쿠 |
海峡こぎだす 櫂(かい)もなく |
해협을 저어 나갈 노도 없이
|
요후케노테레비니 유키가마우 |
夜更けのテレビに 雪が舞う |
깊은 밤 테레비에선 눈이 흩날리네
|
|
아~ 슈르르 슈르르 슈르르 |
あゝシュルル シュルル シュルル |
아~ 슈르르 슈르르 슈르르
|
테쟈쿠노오사케와 요이스기루 |
手酌(てじゃく)のお酒は 酔いすぎる |
혼자 마시는 술은 너무 취해요
|
아~ 슈르르 슈르르 슈르르 |
あゝシュルル シュルル シュルル |
아~ 슈르르 슈르르 슈르르
|
오비토쿠오토사에 세츠나쿠테 |
帯とく音さえ せつなくて |
허리띠를 푸는 소리마져 애달퍼져
|
요후케니나이테루 코이잔게 |
夜更けに泣いてる 恋ざんげ |
깊은 밤 울고 후회스러운 사랑 |
| 演歌守役
|