城崎夢情(키노사키 꿈속의 정) |
|
作詞 : 仁井谷俊也 作曲 : 岡千秋 |
歌 : 井上由美子 訳 : 演歌守役 |
|
카와모니우츠시타 후타리노카게가 |
川面(かわも)に映した ふたりの影が |
수면위에 비춰진 두사람의 그림자가
|
히토츠니카사나루 이데유마치 |
ひとつに重なる いで湯町 |
하나로 포개진 온천장 거리
|
유카타니키가에타 온나노무네가 |
浴衣に着がえた おんなの胸が |
유카타로 갈아 입은 여자의 가슴이
|
아나타호시사니 마타모에루 |
あなた欲しさに また炎(も)える |
당신을 향한 욕정에 또 불타 오르네
|
아메노키노사키 유노카오리 |
雨の城崎(きのさき) 湯の香り |
빗속의 키노사키 온천의 향기
|
|
소에나이히토데모 와타시와이이노 |
添えない男性(ひと)でも 私はいいの |
함께할 수 없는 남자라도 나는 좋아요
|
유루시테쿠다사이 와가마마오 |
許してください 我がままを |
제멋대인 저를 용서해 주세요
|
야사시이아나타니 테마쿠라사레테 |
やさしいあなたに 手まくらされて |
다정한 당신의 팔베게를 하고
|
유메오미타이노 히토요다케 |
夢をみたいの ひと夜だけ |
하룻밤만 꿈꾸고 싶어요
|
나사케키노사키 카쿠레야도 |
情け城崎 かくれ宿 |
정깊은 키노사키 외딴숙소
|
|
아사노카가미니 아나타노세나카 |
朝の鏡に あなたの背中 |
아침의 거울엔 당신의 뒷모습
|
나미다오카쿠시테 와카레오비 |
涙をかくして 別れ帯 |
눈물을 감추고 벗어놓는 유카타
|
야나기노나미키데 카타다쿠히토모 |
柳の並木で 肩抱くひとも |
버드나무 가로수길 어깨를 감싼 사람도
|
키샤니놋타라 타닌데스 |
汽車に乗ったら 他人です |
기차에 오르면 타인입니다
|
미렌키노사키 나고리아메 |
みれん城崎 名残り雨 |
미련이 남는 키노사키 석별의 비
단어설명 |
※城崎(きのさき) : 효고현(兵庫県) 토요오카시(豊岡市)에 있는 온천 거리로 |
거리로 무색 무취의 염화온천수로 720년 승려들에 의해 발견 되었다. | |
| 演歌守役
|