桜みち(벗꽃 길) |
|
作詞 : 荒木とよひさ 作曲 : 弦哲也 |
歌 : 神野美伽 訳 : 演歌守役 |
|
쿠로-카케타토 아나타와유-가 |
苦労かけたと あなたは言うが |
고생했다고 당신은 말하지만
|
나미다와코코로노 쵸킨바코 |
涙は心の 貯金箱 |
눈물은 마음의 저금통
|
이이노 이이노요 시아와세오 |
いいの いいのよ 倖せを |
좋아 좋아요 행복을
|
이마와츠카와즈 타메테오쿠 |
今は使わず 貯めておく |
지금은 쓰지 않고 모아 두어요
|
아나타 소코마데 소코마데하루가 |
あなた そこまで そこまで春が |
당신의 봄이 거기까지 거기까지 왔어요
|
이츠마데모야쿠소쿠네 사쿠라미치 |
いつまでも約束ね 桜みち |
언제까지나 벗꽃길을 함께하는 약속이군요
|
|
무카시바나시니 와랏테나이테 |
昔ばなしに 笑って泣いて |
옛날 이야기에 울고 웃고
|
토나리니요비마쇼 오모이데오 |
隣りに呼びましょ 想い出を |
추억을 가까이 부르시죠
|
이이노 이이노요 토맛테모 |
いいの いいのよ 泊まっても |
좋아 좋아요 머무르셔도
|
민나잇쇼니 카와노지데 |
みんな一緒に 川の字で |
모두같이 내천자로 누워서
|
아나타 치이사나 치이사나하루가 |
あなた 小さな 小さな春が |
당신의 조그만 조그만 봄이 와요
|
이츠마데모나카요시네 사쿠라자케 |
いつまでも仲良しね 桜酒 |
언제까지나 벚꽃술을 함께 마셔요
|
|
산도보레요리 난도모호레테 |
三度惚れより 何度も惚れて |
세번 반하는 것 보다 몇번이고 반해
|
데키타라햐쿠마데 코이뇨-보- |
出来たら百歳(ひゃく)まで 恋女房 |
가능하다면 백살까지 사랑스런 아내
|
이이노 이이노요 간바라즈 |
いいの いいのよ 頑張らず |
좋아 좋아요 힘쓰지 말고
|
카타노니모츠와 한분코 |
肩の荷物は 半分っこ |
짊어진 짐은 반으로 나눠요
|
아나타 우레시이 우레시이하루가 |
あなた 嬉しい 嬉しい春が |
당신이 기쁜 기쁜 봄이 와요
|
이츠마데모사키마쇼네 사쿠라미치 |
いつまでも咲きましょね 桜みち |
언제가지나 벗꽃 길 인생을 꽃피우자구요 |
| 演歌守役
|